Parallel Verses

French: Darby

Daniel prit la parole et dit: Je voyais dans ma vision de nuit, et voici, les quatre vents des cieux se dechainerent sur la grande mer.

Louis Segond Bible 1910

Daniel commença et dit: Je regardais pendant ma vision nocturne, et voici, les quatre vents des cieux firent irruption sur la grande mer.

French: Louis Segond (1910)

Daniel commença et dit: Je regardais pendant ma vision nocturne, et voici, les quatre vents des cieux firent irruption sur la grande mer.

French: Martin (1744)

Daniel [donc] parla, et dit : Je regardais de nuit en ma vision, et voici, les quatre vents des cieux se levèrent avec impétuosité sur la grande mer.

New American Standard Bible

Daniel said, "I was looking in my vision by night, and behold, the four winds of heaven were stirring up the great sea.

Références croisées

Apocalypse 7:1

Et apres cela, je vis quatre anges debout aux quatre coins de la terre, retenant les quatre vents de la terre, afin qu'aucun vent ne soufflat sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.

Apocalypse 17:15

Et il me dit: Les eaux que tu as vues, ou la prostituee est assise, sont des peuples et des foules et des nations et des langues.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

1 La premiere annee de Belshatsar, roi de Babylone, Daniel vit un songe, et des visions de sa tete, sur son lit. Alors il ecrivit le songe, et raconta la somme des choses. 2 Daniel prit la parole et dit: Je voyais dans ma vision de nuit, et voici, les quatre vents des cieux se dechainerent sur la grande mer. 3 Et quatre grandes betes monterent de la mer, differentes l'une de l'autre.


Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org