Parallel Verses

French: Martin (1744)

Quand tu entendras que dans l'une de tes villes que l'Eternel ton Dieu te donne pour y habiter, on dira :

Louis Segond Bible 1910

Si tu entends dire au sujet de l'une des villes que t'a données pour demeure l'Éternel, ton Dieu:

French: Darby

Si, dans l'une de tes villes que l'Eternel, ton Dieu, te donne pour y habiter, tu entends dire:

French: Louis Segond (1910)

Si tu entends dire au sujet de l'une des villes que t'a données pour demeure l'Eternel, ton Dieu:

New American Standard Bible

"If you hear in one of your cities, which the LORD your God is giving you to live in, anyone saying that

Références croisées

Josué 22:11-34

Et les enfants d'Israël ouïrent dire : Voilà, les enfants de Ruben, et les enfants de Gad, et la demi-Tribu de Manassé ont bâti un autel regardant vers le pays de Canaan, sur les limites du Jourdain, du côté des enfants d'Israël.

Juges 20:1-17

Alors tous les enfants d'Israël sortirent, et tout le peuple fut assemblé comme si ce n'eût été qu'un seul homme, depuis Dan jusqu'à Beersebah, et jusqu'au pays de Galaad, vers l'Eternel, en Mitspa.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org