Parallel Verses
French: Darby
tu t'en prepareras le chemin, et tu diviseras en trois parties le territoire de ton pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne en heritage; et ce sera afin que tout homicide s'y enfuie.
Louis Segond Bible 1910
Tu établiras des routes, et tu diviseras en trois parties le territoire du pays que l'Éternel, ton Dieu, va te donner en héritage. Il en sera ainsi afin que tout meurtrier puisse s'enfuir dans ces villes.
French: Louis Segond (1910)
Tu établiras des routes, et tu diviseras en trois parties le territoire du pays que l'Eternel, ton Dieu, va te donner en héritage. Il en sera ainsi afin que tout meurtrier puisse s'enfuir dans ces villes.
French: Martin (1744)
Tu dresseras le chemin, et tu diviseras en trois parties les contrées de ton pays, que l'Eternel ton Dieu te donnera en héritage; et ce sera afin que tout meurtrier s'y enfuie.
New American Standard Bible
"You shall prepare the roads for yourself, and divide into three parts the territory of your land which the LORD your God will give you as a possession, so that any manslayer may flee there.
Références croisées
Ésaïe 57:14
Et on dira: Elevez, elevez la chaussee, preparez le chemin; otez toute pierre d'achoppement du chemin de mon peuple!
Ésaïe 35:8
Et il y aura là une grande route et un chemin, et il sera appele le chemin de la saintete: l'impur n'y passera pas, mais il sera pour ceux-là. Ceux qui vont ce chemin, meme les insenses, ne s'egareront pas.
Ésaïe 62:10
Passez, passez par les portes; preparez le chemin du peuple; elevez, elevez la chaussee, otez les pierres; elevez un etendard devant les peuples!
Hébreux 12:13
et faites des sentiers droits à vos pieds, afin que ce qui est boiteux ne se devoie pas, mais plutot se guerisse.