Parallel Verses

French: Darby

Tu seras maudit en entrant, et tu seras maudit en sortant.

Louis Segond Bible 1910

Tu seras maudit à ton arrivée, et tu seras maudit à ton départ.

French: Louis Segond (1910)

Tu seras maudit à ton arrivée, et tu seras maudit à ton départ.

French: Martin (1744)

Tu seras maudit en ton entrée, tu seras aussi maudit en ta sortie.

New American Standard Bible

"Cursed shall you be when you come in, and cursed shall you be when you go out.

Références croisées

Deutéronome 28:6

Tu seras beni en entrant, et tu seras beni en sortant.

Juges 5:6-7

Aux jours de Shamgar, fils d'Anath, aux jours de Jael, les chemins etaient delaisses, et ceux qui allaient par les grands chemins allaient par des sentiers detournes;

2 Chroniques 15:5

Et, en ces temps-là, il n'y avait point de paix pour ceux qui sortaient et qui entraient, car il y avait beaucoup de troubles parmi tous les habitants du pays,

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

18 Le fruit de ton ventre sera maudit, et le fruit de ta terre, les portees de ton gros betail, et l'accroissement de ton menu betail. 19 Tu seras maudit en entrant, et tu seras maudit en sortant. 20 L'Eternel enverra sur toi la malediction, le trouble, et la reprobation, dans tout ce à quoi tu mettras ta main et que tu feras, jusqu'à ce que tu sois detruit, et jusqu'à ce que tu perisses rapidement, à cause de la mechancete de tes actions, en ce que tu m'as abandonne.

Word Count of 0 Translations in Deutéronome 28:19

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org