Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Et lorsque l'Éternel, ton Dieu, t'aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, tu prononceras la bénédiction sur la montagne de Garizim, et la malédiction sur la montagne d'Ébal.
French: Darby
Et il arrivera que quand l'Eternel, ton Dieu, t'aura fait entrer dans le pays ou tu vas pour le posseder, tu mettras la benediction sur la montagne de Garizim, et la malediction sur la montagne d'Ebal.
French: Louis Segond (1910)
Et lorsque l'Eternel, ton Dieu, t'aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, tu prononceras la bénédiction sur la montagne de Garizim, et la malédiction sur la montagne d'Ebal.
French: Martin (1744)
Et quand l'Eternel ton Dieu t'aura fait entrer au pays où tu vas pour le posséder, tu prononceras alors les bénédictions, étant sur la montagne de Guérizim, et les malédictions, étant sur la montagne de Hébal.
New American Standard Bible
"It shall come about, when the LORD your God brings you into the land where you are entering to possess it, that you shall place the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.
Références croisées
Deutéronome 27:12-26
Lorsque vous aurez passé le Jourdain, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Joseph et Benjamin, se tiendront sur le mont Garizim, pour bénir le peuple;
Josué 8:30-35
Alors Josué bâtit un autel à l'Éternel, le Dieu d'Israël, sur le mont Ébal,