Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Si tu entends dire au sujet de l'une des villes que t'a données pour demeure l'Éternel, ton Dieu:

French: Darby

Si, dans l'une de tes villes que l'Eternel, ton Dieu, te donne pour y habiter, tu entends dire:

French: Louis Segond (1910)

Si tu entends dire au sujet de l'une des villes que t'a données pour demeure l'Eternel, ton Dieu:

French: Martin (1744)

Quand tu entendras que dans l'une de tes villes que l'Eternel ton Dieu te donne pour y habiter, on dira :

New American Standard Bible

"If you hear in one of your cities, which the LORD your God is giving you to live in, anyone saying that

Références croisées

Josué 22:11-34

Les enfants d'Israël apprirent que l'on disait: Voici, les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé, ont bâti un autel en face du pays de Canaan, dans les districts du Jourdain, du côté des enfants d'Israël.

Juges 20:1-17

Tous les enfants d'Israël sortirent, depuis Dan jusqu'à Beer Schéba et au pays de Galaad, et l'assemblée se réunit comme un seul homme devant l'Éternel, à Mitspa.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org