Parallel Verses

French: Martin (1744)

Tu ne transporteras point les bornes de ton prochain que les prédécesseurs auront plantées dans l'héritage que tu posséderas, au pays que l'Eternel ton Dieu te donne pour le posséder.

Louis Segond Bible 1910

Tu ne reculeras point les bornes de ton prochain, posées par tes ancêtres, dans l'héritage que tu auras au pays dont l'Éternel, ton Dieu, te donne la possession.

French: Darby

Tu ne reculeras point les bornes de ton prochain, que des predecesseurs auront fixees dans ton heritage que tu heriteras dans le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne pour le posseder.

French: Louis Segond (1910)

Tu ne reculeras point les bornes de ton prochain, posées par tes ancêtres, dans l'héritage que tu auras au pays dont l'Eternel, ton Dieu, te donne la possession.

New American Standard Bible

"You shall not move your neighbor's boundary mark, which the ancestors have set, in your inheritance which you will inherit in the land that the LORD your God gives you to possess.

Références croisées

Deutéronome 27:17

Maudit soit celui qui transporte les bornes de son prochain; et tout le peuple dira : Amen.

Proverbes 22:28

Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite.

Osée 5:10

Les Gouverneurs de Juda sont autant de remueurs de bornes, je répandrai sur eux ma fureur comme de l'eau.

Job 24:2

Ils reculent les bornes, ils pillent les bêtes du troupeau, et puis ils les font aller paître.

Proverbes 23:10

Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins :

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org