Parallel Verses

French: Darby

et tu ecriras sur elles toutes les paroles de cette loi, quand tu auras passe, pour entrer dans le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne, pays ruisselant de lait et de miel, comme l'Eternel, le Dieu de tes peres, t'a dit.

Louis Segond Bible 1910

Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, lorsque tu auras passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne, pays où coulent le lait et le miel, comme te l'a dit l'Éternel, le Dieu de tes pères.

French: Louis Segond (1910)

Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, lorsque tu auras passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne, pays où coulent le lait et le miel, comme te l'a dit l'Eternel, le Dieu de tes pères.

French: Martin (1744)

Puis tu écriras sur elles toutes les paroles de cette Loi, quand tu auras passé, afin que tu entres au pays que l'Eternel ton Dieu te donne, qui est un pays découlant de lait et de miel; ainsi que l'Eternel, le Dieu de tes pères, t'[en] a parlé.

New American Standard Bible

and write on them all the words of this law, when you cross over, so that you may enter the land which the LORD your God gives you, a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of your fathers, promised you.

Références croisées

Deutéronome 26:9

et il nous a fait entrer dans ce lieu-ci, et nous a donne ce pays, pays ruisselant de lait et de miel.

Josué 8:32

Et il ecrivit là, sur les pierres, une copie de la loi de Moise, qu'il avait ecrite devant les fils d'Israel.

Lévitique 20:24

et je vous ai dit: C'est vous qui possederez leur terre, et je vous la donnerai pour la posseder, un pays ruisselant de lait et de miel. Moi, je suis l'Eternel, votre Dieu, qui vous ai separes des peuples.

Nombres 13:27

Et ils raconterent à Moise, et dirent: Nous sommes alles dans le pays ou tu nous as envoyes; et vraiment il est ruisselant de lait et de miel, et en voici le fruit.

Nombres 14:8

Si l'Eternel prend plaisir en nous, il nous fera entrer dans ce pays-là et nous le donnera, un pays qui ruisselle de lait et de miel.

Deutéronome 6:8

et tu les lieras comme un signe sur ta main, et elles te seront pour fronteau entre les yeux,

Josué 5:6

Car les fils d'Israel avaient marche dans le desert quarante ans, jusqu'à ce qu'eut peri toute la nation des hommes de guerre sortis d'Egypte, qui n'avaient pas ecoute la voix de l'Eternel, auxquels l'Eternel avait jure de ne point leur faire voir le pays que l'Eternel avait jure à leurs peres de nous donner, pays ruisselant de lait et de miel.

Jérémie 11:5

afin que j'accomplisse le serment que j'ai jure à vos peres, de leur donner un pays ruisselant de lait et de miel, comme il parait aujourd'hui. Et je repondis et dis: Amen! o Eternel!

Jérémie 31:31-33

Voici, des jours viennent, dit l'Eternel, et j'etablirai avec la maison d'Israel et avec la maison de Juda une nouvelle alliance,

Jérémie 32:22

et tu leur as donne ce pays, que tu avais jure à leurs peres de leur donner, un pays ruisselant de lait et de miel;

2 Corinthiens 3:2-3

Vous etes, vous, notre lettre, ecrite dans nos coeurs, connue et lue de tous les hommes;

Hébreux 8:6-10

Or maintenant Christ a obtenu un ministere d'autant plus excellent, qu'il est mediateur d'une meilleure alliance qui est etablie sur de meilleures promesses;

Hébreux 10:16

C'est ici l'alliance que j'etablirai pour eux apres ces jours-là, dit le *Seigneur: En mettant mes lois dans leurs coeurs, je les ecrirai aussi sur leurs entendements, il dit:

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

2 et il arrivera que le jour ou vous passerez le Jourdain, pour entrer dans le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne, tu te dresseras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux; 3 et tu ecriras sur elles toutes les paroles de cette loi, quand tu auras passe, pour entrer dans le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne, pays ruisselant de lait et de miel, comme l'Eternel, le Dieu de tes peres, t'a dit. 4 Et il arrivera, quand vous passerez le Jourdain, que vous dresserez ces pierres sur la montagne d'Ebal, selon ce que je vous commande aujourd'hui, et tu les enduiras de chaux.


Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org