Parallel Verses

French: Darby

Quand l'Eternel, ton Dieu, t'aura introduit dans le pays ou tu entres pour le posseder, et qu'il aura chasse de devant toi des nations nombreuses, le Hethien, et le Guirgasien, et l'Amoreen, et le Cananeen, et le Pherezien, et le Hevien, et le Jebusien, sept nations plus nombreuses et plus fortes que toi,

Louis Segond Bible 1910

Lorsque l'Éternel, ton Dieu, t'aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, et qu'il chassera devant toi beaucoup de nations, les Héthiens, les Guirgasiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, sept nations plus nombreuses et plus puissantes que toi;

French: Louis Segond (1910)

Lorsque l'Eternel, ton Dieu, t'aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, et qu'il chassera devant toi beaucoup de nations, les Héthiens, les Guirgasiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, sept nations plus nombreuses et plus puissantes que toi;

French: Martin (1744)

Quand l'Eternel ton Dieu t'aura fait entrer au pays où tu vas entrer pour le posséder, et qu'il aura arraché de devant toi beaucoup de nations, [savoir], les Héthiens, les Guirgasiens, les Amorrhéens, les Cananéens, les Phérésiens, les Héviens, et les Jébusiens, sept nations plus grandes et plus puissantes que toi;

New American Standard Bible

"When the LORD your God brings you into the land where you are entering to possess it, and clears away many nations before you, the Hittites and the Girgashites and the Amorites and the Canaanites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites, seven nations greater and stronger than you,

Références croisées

Deutéronome 4:38

pour deposseder devant toi des nations plus grandes et plus fortes que toi, pour t'introduire dans leur pays, afin de te le donner en heritage, comme il parait aujourd'hui.

Deutéronome 31:3

L'Eternel, ton Dieu, lui-meme, va passer devant toi; c'est lui qui detruira ces nations devant toi, et tu les depossederas: Josue, lui, va passer devant toi, comme l'Eternel l'a dit.

Deutéronome 9:1

Israel: Tu passes aujourd'hui le Jourdain, pour entrer, pour posseder des nations plus grandes et plus fortes que toi, des villes grandes et murees jusqu'aux cieux,

Psaumes 44:2-3

Tu as, par ta main, depossede les nations, et tu as plante nos peres; tu as afflige les peuples et tu les as chasses.

Genèse 15:18-21

En ce jour-là, l'Eternel fit une alliance avec Abram, disant: Je donne ce pays à ta semence, depuis le fleuve d'Egypte jusqu'au grand fleuve, le fleuve Euphrate:

Exode 6:8

Et je vous ferai entrer dans le pays au sujet duquel j'ai leve ma main, pour le donner à Abraham, à Isaac, et à Jacob, et je vous le donnerai en possession. Je suis l'Eternel.

Exode 15:7

Et dans la grandeur de ta majeste, tu as detruit ceux qui s'elevaient contre toi; tu as lache ta colere, elle les a devores comme du chaume.

Exode 23:28

Et j'enverrai des frelons devant toi, et ils chasseront le Hevien, le Cananeen et le Hethien de devant toi.

Exode 33:2

Je le donnerai à ta semenee; et j'enverrai un ange devant toi, et je chasserai le Cananeen, l'Amoreen, et le Hethien, et le Pherezien, le Hevien, et le Jebusien,

Nombres 14:31

Mais vos petits enfants, dont vous avez dit qu'ils seraient une proie, je les ferai entrer, et ils connaitront le pays que vous avez meprise.

Deutéronome 4:1-3

Et maintenant, Israel, ecoute les statuts et les ordonnances que je vous enseigne, pour les pratiquer, afin que vous viviez, et que vous entriez dans le pays que l'Eternel, le Dieu de vos peres, vous donne, et que vous le possediez.

Deutéronome 6:1

Et ce sont ici les commandements, les statuts, et les ordonnances, que l'Eternel, votre Dieu, a commande de vous enseigner, afin que vous les pratiquiez dans le pays dans lequel vous passez pour le posseder;

Deutéronome 6:10

Et il arrivera, quand l'Eternel, ton Dieu, t'aura introduit dans le pays qu'il a jure à tes peres, à Abraham, à Isaac, et à Jacob, de te donner: de grandes et bonnes villes que tu n'as pas baties,

Deutéronome 6:19

en chassant tous tes ennemis de devant toi, comme l'Eternel l'a dit.

Deutéronome 6:23

et il nous a fait sortir de là, pour nous faire entrer dans le pays qu'il avait promis par serment à nos peres, pour nous le donner.

Deutéronome 9:4

Ne parle pas en ton coeur, quand l'Eternel, ton Dieu, les aura chasses de devant toi, disant: C'est à cause de ma justice que l'Eternel m'a fait entrer pour posseder ce pays. Mais c'est à cause de la mechancete de ces nations que l'Eternel les depossede devant toi.

Deutéronome 11:29

Et il arrivera que quand l'Eternel, ton Dieu, t'aura fait entrer dans le pays ou tu vas pour le posseder, tu mettras la benediction sur la montagne de Garizim, et la malediction sur la montagne d'Ebal.

Deutéronome 20:1

Quand tu sortiras pour faire la guerre contre tes ennemis, et que tu verras des chevaux et des chars, un peuple plus nombreux que toi, tu n'auras point peur d'eux; car l'Eternel, ton Dieu, qui t'a fait monter du pays d'Egypte, est avec toi.

Deutéronome 31:20

Car je l'introduirai dans la terre ruisselante de lait et de miel, que j'ai promise par serment à ses peres, et il mangera, et sera rassasie et engraisse, et se tournera vers d'autres dieux; et ils les serviront, et ils me mepriseront, et il rompra mon alliance.

Psaumes 78:55

Et il chassa de devant eux les nations, et leur partagea un heritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d'Israel.

Actes 13:19

et ayant detruit sept nations au pays de Canaan, il leur en donna le pays en heritage.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

1 Quand l'Eternel, ton Dieu, t'aura introduit dans le pays ou tu entres pour le posseder, et qu'il aura chasse de devant toi des nations nombreuses, le Hethien, et le Guirgasien, et l'Amoreen, et le Cananeen, et le Pherezien, et le Hevien, et le Jebusien, sept nations plus nombreuses et plus fortes que toi, 2 et que l 'Eternel, ton Dieu, les aura livrees devant toi, et que tu les auras frappees, tu les detruiras entierement comme un anatheme; tu ne traiteras point alliance avec elles, et tu ne leur feras pas grace.


Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org