Parallel Verses

French: Darby

Nous faisons savoir au roi que cette ville est rebatie et que ses murailles s'achevent, à cause de cela, tu n'auras plus de possession de ce cote du fleuve.

Louis Segond Bible 1910

Nous faisons savoir au roi que, si cette ville est rebâtie et si ses murs sont relevés, par cela même tu n'auras plus de possession de ce côté du fleuve.

French: Louis Segond (1910)

Nous faisons savoir au roi que, si cette ville est rebâtie et si ses murs sont relevés, par cela même tu n'auras plus de possession de ce côté du fleuve.

French: Martin (1744)

Nous faisons [donc] savoir au Roi, que si cette ville est rebâtie, et ses murailles fondées, il n'aura plus de part à ce qui est au deçà du fleuve.

New American Standard Bible

"We inform the king that if that city is rebuilt and the walls finished, as a result you will have no possession in the province beyond the River."

Références croisées

2 Samuel 8:3

Et David frappa Hadadezer, fils de Rehob, roi de Tsoba, comme il allait pour retablir sa puissance sur le fleuve Euphrate.

1 Rois 4:24

Car il dominait sur tout ce qui etait en deçà du fleuve, depuis Thiphsakh jusqu'à Gaza, sur tous les rois en deçà du fleuve; et il etait en paix avec tous ses alentours, de tous cotes.

Esdras 4:20

et qu'il y a eu sur Jerusalem de puissants rois qui ont regne sur tout ce qui est de l'autre cote du fleuve, et que le tribut, l'impot, et le peage leur ont ete payes.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain