Parallel Verses

French: Darby

Et Moise etendit sa verge sur le pays d'Egypte; et l'Eternel amena sur le pays un vent d'orient, tout ce jour-là et toute la nuit: le matin arriva, et le vent d'orient apporta les sauterelles.

Louis Segond Bible 1910

Moïse étendit sa verge sur le pays d'Égypte; et l'Éternel fit souffler un vent d'orient sur le pays toute cette journée et toute la nuit. Quand ce fut le matin, le vent d'orient avait apporté les sauterelles.

French: Louis Segond (1910)

Moïse étendit sa verge sur le pays d'Egypte; et l'Eternel fit souffler un vent d'orient sur le pays toute cette journée et toute la nuit. Quand ce fut le matin, le vent d'orient avait apporté les sauterelles.

French: Martin (1744)

Moïse donc étendit sa verge sur le pays d'Egypte, et l'Eternel amena sur la terre un vent Oriental tout ce jour-là et toute la nuit; [et] au matin le vent Oriental eut enlevé les sauterelles.

New American Standard Bible

So Moses stretched out his staff over the land of Egypt, and the LORD directed an east wind on the land all that day and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.

Références croisées

Genèse 41:6

Et voici, sept epis pauvres et brules par le vent d'orient germaient apres eux;

Exode 14:21

Et Moise etendit sa main sur la mer: et l'Eternel fit aller la mer toute la nuit par un fort vent d'orient, et mit la mer à sec, et les eaux se fendirent;

Psaumes 78:26

Il fit lever dans les cieux le vent d'orient, et il amena par sa puissance le vent du midi;

Psaumes 105:34

Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yeleks sans nombre;

Psaumes 107:25-28

Il a commande, et a fait venir un vent de tempete, qui souleva ses flots:

Psaumes 148:8

Feu et grele, neige et vapeur, vent de tempete qui executes sa parole;

Jonas 1:4

Et l'Eternel envoya un grand vent sur la mer; et il y eut une grande tempete sur la mer, de sorte que le navire semblait vouloir se briser.

Jonas 4:8

Et il arriva que, quand le soleil se leva, Dieu prepara un doux vent d'orient, et le soleil frappa la tete de Jonas, et il defaillait, et il demanda la mort pour son ame, et dit: Mieux me vaut la mort que la vie.

Matthieu 8:27

Et les gens s'en etonnerent, disant: Quel est celui-ci, que les vents meme et la mer lui obeissent!

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org