Parallel Verses
French: Darby
prenez votre menu betail et votre gros betail, comme vous l'avez dit, et allez-vous-en, et benissez-moi aussi.
Louis Segond Bible 1910
Prenez vos brebis et vos boeufs, comme vous l'avez dit; allez, et bénissez-moi.
French: Louis Segond (1910)
Prenez vos brebis et vos boeufs, comme vous l'avez dit; allez, et bénissez-moi.
French: Martin (1744)
Prenez aussi votre menu et gros bétail, selon que vous en avez parlé, et vous en allez, et bénissez-moi.
New American Standard Bible
"Take both your flocks and your herds, as you have said, and go, and bless me also."
Références croisées
Exode 10:26
nos troupeaux aussi iront avec nous; il n'en restera pas un ongle, car nous en prendrons pour servir l'Eternel, notre Dieu; et nous ne savons pas comment nous servirons l'Eternel, jusqu'à ce que nous soyons parvenus là.
Genèse 27:34
Lorsque Esaue entendit les paroles de son pere, il jeta un cri tres-grand et amer; et il dit à son pere: Benis-moi, moi aussi, mon pere!
Genèse 27:38
Et Esaue dit à son pere: N'as-tu que cette seule benediction, mon pere? Benis-moi, moi aussi, mon pere! Et Esaue eleva sa voix et pleura.
Exode 8:28
Et le Pharaon dit: Je vous laisserai aller, et vous sacrifierez à l'Eternel, votre Dieu, dans le desert; seulement ne vous eloignez pas trop en vous en allant. Priez pour moi.
Exode 9:28
Suppliez l'Eternel; et que ce soit assez des tonnerres de Dieu, et de la grele; et je vous laisserai aller, et vous ne resterez pas davantage.
Exode 10:9
Et Moise dit: Nous irons avec nos jeunes gens et avec nos vieillards, nous irons avec nos fils et avec nos filles, avec notre menu betail, et avec notre gros betail; car nous avons à celebrer une fete à l'Eternel.