Parallel Verses

French: Louis Segond (1910)

on arrêta par devant les bouts des deux cordons aux deux montures placées sur les épaulettes de l'éphod. -

Louis Segond Bible 1910

on arrêta par devant les bouts des deux cordons aux deux montures placées sur les épaulettes de l'éphod. -

French: Darby

et ils mirent les deux bouts des deux torsades dans les deux chatons, et ils les mirent sur les epaulieres de l'ephod, sur le devant.

French: Martin (1744)

Et on mit les deux autres bouts des deux chaînettes faites à cordon, aux deux crampons, sur les épaulières de l'Ephod, sur le devant de l'Ephod.

New American Standard Bible

They put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.

Références croisées

Exode 28:14

et deux chaînettes d'or pur, que tu tresseras en forme de cordons; et tu fixeras aux montures les chaînettes ainsi tressées.

Cantique des Cantiques 1:10

Tes joues sont belles au milieu des colliers, Ton cou est beau au milieu des rangées de perles.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

17 On passa les deux cordons d'or dans les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral; 18 on arrêta par devant les bouts des deux cordons aux deux montures placées sur les épaulettes de l'éphod. - 19 On fit encore deux anneaux d'or, que l'on mit aux deux extrémités du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l'éphod.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org