Parallel Verses
French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants de l'esclave, mais de la femme libre.
Louis Segond Bible 1910
C'est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants de l'esclave, mais de la femme libre.
French: Darby
Ainsi, freres, nous ne sommes pas enfants de la servante, mais de la femme libre.
French: Martin (1744)
Or mes frères, nous ne sommes point enfants de la servante, mais de la [femme] libre.
New American Standard Bible
So then, brethren, we are not children of a bondwoman, but of the free woman.
Références croisées
Jean 1:12-13
Mais à tous ceux qui l'ont reçue, à ceux qui croient en son nom, elle a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu,
Jean 8:36
Si donc le Fils vous affranchit, vous serez réellement libres.
Galates 5:1
C'est pour la liberté que Christ nous a affranchis. Demeurez donc fermes, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude.
Galates 5:13
Frères, vous avez été appelés à la liberté, seulement ne faites pas de cette liberté un prétexte de vivre selon la chair; mais rendez-vous, par la charité, serviteurs les uns des autres.
Hébreux 2:14-15
Ainsi donc, puisque les enfants participent au sang et à la chair, il y a également participé lui-même, afin que, par la mort, il anéantît celui qui a la puissance de la mort, c'est-à-dire le diable,
1 Jean 3:1-2
Voyez quel amour le Père nous a témoigné, pour que nous soyons appelés enfants de Dieu! Et nous le sommes. Si le monde ne nous connaît pas, c'est qu'il ne l'a pas connu.