Parallel Verses
French: Darby
Et, apres qu'elle eut acheve de lui donner à boire, elle dit: Je puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu'à ce qu'ils aient fini de boire.
Louis Segond Bible 1910
Quand elle eut achevé de lui donner à boire, elle dit: Je puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu'à ce qu'ils aient assez bu.
French: Louis Segond (1910)
Quand elle eut achevé de lui donner à boire, elle dit: Je puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu'à ce qu'ils aient assez bu.
French: Martin (1744)
Et après qu'elle eut achevé de lui donner à boire, elle dit : J'en puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu'à ce qu'ils aient achevé de boire.
New American Standard Bible
Now when she had finished giving him a drink, she said, "I will draw also for your camels until they have finished drinking."
Références croisées
Genèse 24:14
qu'il arrive donc que la jeune fille à laquelle je dirai: Abaisse ta cruche, je te prie, afin que je boive, et qui dira: Bois, et j'abreuverai aussi tes chameaux, soit celle que tu as destinee à ton serviteur, à Isaac; et à cela je connaitrai que tu as use de grace envers mon seigneur.
Genèse 24:45-46
Avant que j'eusse acheve de parler en mon coeur, voici sortir Rebecca, sa cruche sur son epaule; et elle est descendue à la fontaine, et a puise; et je lui ai dit: Donne-moi à boire, je te prie.
1 Pierre 4:9
etant hospitaliers les uns envers les autres, sans murmures.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
18 Et elle dit: Bois, mon seigneur. Et vite elle abaissa sa cruche sur sa main; et lui donna à boire. 19 Et, apres qu'elle eut acheve de lui donner à boire, elle dit: Je puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu'à ce qu'ils aient fini de boire. 20 Et elle se hata et vida sa cruche dans l'auge, et elle courut encore au puits pour puiser, et puisa pour tous ses chameaux.