Parallel Verses

French: Darby

Et il arriva, apres la mort d'Abraham, que Dieu benit Isaac, son fils. Et Isaac habitait pres du puits de Lakhai-roi.

Louis Segond Bible 1910

Après la mort d'Abraham, Dieu bénit Isaac, son fils. Il habitait près du puits de Lachaï roï.

French: Louis Segond (1910)

Après la mort d'Abraham, Dieu bénit Isaac, son fils. Il habitait près du puits de Lachaï-roï.

French: Martin (1744)

Or il arriva après la mort d'Abraham, que Dieu bénit Isaac son fils : et Isaac demeurait près du puits du Vivant qui me voit.

New American Standard Bible

It came about after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac lived by Beer-lahai-roi.

Références croisées

Genèse 16:14

C'est pourquoi on a appele le puits: Beer-Lakhai-roi; voici il est entre Kades et Bered.

Genèse 24:62

Isaac venait d'arriver du puits de Lakhai-roi; or il habitait au pays du midi.

Genèse 12:2

et je te ferai devenir une grande nation, et je te benirai, et je rendrai ton nom grand, et tu seras une benediction;

Genèse 22:17

certainement je te benirai, et je multiplierai abondamment ta semence comme les etoiles des cieux et comme le sable qui est sur le bord de la mer; et ta semence possedera la porte de ses ennemis.

Genèse 17:19

Et Dieu dit: Certainement Sara, ta femme, t'enfantera un fils; et tu appelleras son nom Isaac; et j'etablirai mon alliance avec lui, comme alliance perpetuelle, pour sa semence apres lui.

Genèse 50:24

Et Joseph dit à ses freres: Je meurs, et Dieu vous visitera certainement, et vous fera monter de ce pays-ci dans le pays qu'il a promis par serment à Abraham, à Isaac et à Jacob.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org