Parallel Verses
French: Darby
Et il arriva, apres la mort d'Abraham, que Dieu benit Isaac, son fils. Et Isaac habitait pres du puits de Lakhai-roi.
Louis Segond Bible 1910
Après la mort d'Abraham, Dieu bénit Isaac, son fils. Il habitait près du puits de Lachaï roï.
French: Louis Segond (1910)
Après la mort d'Abraham, Dieu bénit Isaac, son fils. Il habitait près du puits de Lachaï-roï.
French: Martin (1744)
Or il arriva après la mort d'Abraham, que Dieu bénit Isaac son fils : et Isaac demeurait près du puits du Vivant qui me voit.
New American Standard Bible
It came about after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac lived by Beer-lahai-roi.
Sujets
Références croisées
Genèse 16:14
C'est pourquoi on a appele le puits: Beer-Lakhai-roi; voici il est entre Kades et Bered.
Genèse 24:62
Isaac venait d'arriver du puits de Lakhai-roi; or il habitait au pays du midi.
Genèse 12:2
et je te ferai devenir une grande nation, et je te benirai, et je rendrai ton nom grand, et tu seras une benediction;
Genèse 22:17
certainement je te benirai, et je multiplierai abondamment ta semence comme les etoiles des cieux et comme le sable qui est sur le bord de la mer; et ta semence possedera la porte de ses ennemis.
Genèse 17:19
Et Dieu dit: Certainement Sara, ta femme, t'enfantera un fils; et tu appelleras son nom Isaac; et j'etablirai mon alliance avec lui, comme alliance perpetuelle, pour sa semence apres lui.
Genèse 50:24
Et Joseph dit à ses freres: Je meurs, et Dieu vous visitera certainement, et vous fera monter de ce pays-ci dans le pays qu'il a promis par serment à Abraham, à Isaac et à Jacob.