Parallel Verses
French: Darby
Et Abimelec dit: Qu'est-ce que tu nous as fait? Car peu s'en est fallu que quelqu'un du peuple n'ait couche avec ta femme, et tu aurais fait venir la coulpe sur nous.
Louis Segond Bible 1910
Et Abimélec dit: Qu'est-ce que tu nous as fait? Peu s'en est fallu que quelqu'un du peuple n'ait couché avec ta femme, et tu nous aurais rendus coupables.
French: Louis Segond (1910)
Et Abimélec dit: Qu'est-ce que tu nous as fait? Peu s'en est fallu que quelqu'un du peuple n'ait couché avec ta femme, et tu nous aurais rendus coupables.
French: Martin (1744)
Et Abimélec dit : Que nous as-tu fait? Il s'en est peu fallu que quelqu'un du peuple n'ait couché avec ta femme, et que tu ne nous aies fait tomber dans le crime.
New American Standard Bible
Abimelech said, "What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us."
Sujets
Références croisées
Genèse 12:18-19
Et le Pharaon appela Abram, et dit: Qu'est-ce que tu m'as fait? Pourquoi ne m'as-tu pas declare qu'elle etait ta femme?
Genèse 20:9-10
Abimelec appela Abraham, et lui dit: Que nous as-tu fait? et en quoi ai-je peche contre toi, que tu aies fait venir sur moi et sur mon royaume un grand peche? Tu as fait à mon egard des choses qui ne se doivent pas faire.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
9 Et Abimelec appela Isaac, et dit: Voici, assurement c'est ta femme; et comment as-tu dit: C'est ma soeur? Et Isaac lui dit: Parce que je disais: De peur que je ne meure à cause d'elle. 10 Et Abimelec dit: Qu'est-ce que tu nous as fait? Car peu s'en est fallu que quelqu'un du peuple n'ait couche avec ta femme, et tu aurais fait venir la coulpe sur nous. 11 Et Abimelec commanda à tout le peuple, disant: Celui qui touchera cet homme ou sa femme sera certainement mis à mort.