Parallel Verses
French: Darby
Et Abimelec appela Isaac, et dit: Voici, assurement c'est ta femme; et comment as-tu dit: C'est ma soeur? Et Isaac lui dit: Parce que je disais: De peur que je ne meure à cause d'elle.
Louis Segond Bible 1910
Abimélec fit appeler Isaac, et dit: Certainement, c'est ta femme. Comment as-tu pu dire: C'est ma soeur? Isaac lui répondit: J'ai parlé ainsi, de peur de mourir à cause d'elle.
French: Louis Segond (1910)
Abimélec fit appeler Isaac, et dit: Certainement, c'est ta femme. Comment as-tu pu dire: C'est ma soeur? Isaac lui répondit: J'ai parlé ainsi, de peur de mourir à cause d'elle.
French: Martin (1744)
Alors Abimélec appela Isaac, et lui dit : Voici, c'est véritablement ta femme; et comment as-tu dit : C'est ma sœur? Et Isaac lui répondit : C'est parce que j'ai dit : Afin que peut-être je ne meure à cause d'elle.
New American Standard Bible
Then Abimelech called Isaac and said, "Behold, certainly she is your wife! How then did you say, 'She is my sister'?" And Isaac said to him, "Because I said, 'I might die on account of her.'"
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
8 Et il arriva, comme son sejour dans ce lieu se prolongeait, qu'Abimelec, roi des Philistins, regarda par la fenetre; et il vit, et voici, Isaac s'amusait avec Rebecca sa femme. 9 Et Abimelec appela Isaac, et dit: Voici, assurement c'est ta femme; et comment as-tu dit: C'est ma soeur? Et Isaac lui dit: Parce que je disais: De peur que je ne meure à cause d'elle. 10 Et Abimelec dit: Qu'est-ce que tu nous as fait? Car peu s'en est fallu que quelqu'un du peuple n'ait couche avec ta femme, et tu aurais fait venir la coulpe sur nous.