Parallel Verses
French: Darby
Apporte-moi du gibier, et apprete-moi un mets savoureux, afin que j'en mange, et que je te benisse devant l'Eternel avant ma mort.
Louis Segond Bible 1910
Apporte-moi du gibier et fais-moi un mets que je mangerai; et je te bénirai devant l'Éternel avant ma mort.
French: Louis Segond (1910)
Apporte-moi du gibier et fais-moi un mets que je mangerai; et je te bénirai devant l'Eternel avant ma mort.
French: Martin (1744)
Apporte-moi de la venaison, et m'apprête des viandes d'appétit, afin que j'en mange; et je te bénirai devant l'Eternel, avant que de mourir.
New American Standard Bible
'Bring me some game and prepare a savory dish for me, that I may eat, and bless you in the presence of the LORD before my death.'
Sujets
Références croisées
Deutéronome 33:1
Et c'est ici la benediction dont Moise, homme de Dieu, benit les fils d'Israel, avant sa mort.
Josué 6:26
Et Josue jura en ce temps-là, disant: Maudit soit devant l'Eternel l'homme qui se levera et batira cette ville de Jericho! Il la fondera sur son premier-ne, et en posera les portes sur son plus jeune fils.
1 Samuel 24:19
Et si un homme a trouve son ennemi, le laissera-t-il aller sain et sauf? Que l'Eternel te fasse du bien, en recompense de ce que tu as fait aujourd'hui à mon egard!
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
6 Et Rebecca parla à Jacob, son fils, disant: Voici, j'ai entendu ton pere qui parlait à Esaue, ton frere, disant: 7 Apporte-moi du gibier, et apprete-moi un mets savoureux, afin que j'en mange, et que je te benisse devant l'Eternel avant ma mort. 8 Et maintenant, mon fils, ecoute ma voix dans ce que je te commanderai.