Parallel Verses
French: Louis Segond (1910)
Comme il leur parlait encore, survint Rachel avec le troupeau de son père; car elle était bergère.
Louis Segond Bible 1910
Comme il leur parlait encore, survint Rachel avec le troupeau de son père; car elle était bergère.
French: Darby
Comme il parlait encore avec eux, Rachel vint avec le betail qui etait à son pere; car elle etait bergere.
French: Martin (1744)
Et comme il parlait encore avec eux, Rachel arriva avec le troupeau de son père; car elle était bergère.
New American Standard Bible
While he was still speaking with them, Rachel came with her father's sheep, for she was a shepherdess.
Références croisées
Genèse 24:15
Il n'avait pas encore fini de parler que sortit, sa cruche sur l'épaule, Rebecca, née de Bethuel, fils de Milca, femme de Nachor, frère d'Abraham.
Exode 2:15-16
Pharaon apprit ce qui s'était passé, et il cherchait à faire mourir Moïse. Mais Moïse s'enfuit de devant Pharaon, et il se retira dans le pays de Madian, où il s'arrêta près d'un puits.
Exode 2:21
Moïse se décida à demeurer chez cet homme, qui lui donna pour femme Séphora, sa fille.
Cantique des Cantiques 1:7-8
Dis-moi, ô toi que mon coeur aime, Où tu fais paître tes brebis, Où tu les fais reposer à midi; Car pourquoi serais-je comme une égarée Près des troupeaux de tes compagnons? -
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
8 Ils répondirent: Nous ne le pouvons pas, jusqu'à ce que tous les troupeaux soient rassemblés; c'est alors qu'on roule la pierre de dessus l'ouverture du puits, et qu'on abreuve les brebis. 9 Comme il leur parlait encore, survint Rachel avec le troupeau de son père; car elle était bergère. 10 Lorsque Jacob vit Rachel, fille de Laban, frère de sa mère, et le troupeau de Laban, frère de sa mère, il s'approcha, roula la pierre de dessus l'ouverture du puits, et abreuva le troupeau de Laban, frère de sa mère.