Parallel Verses
French: Martin (1744)
Il retourna vers ses frères, et leur dit : L'enfant ne se trouve point; et moi! moi! où irai-je?
Louis Segond Bible 1910
retourna vers ses frères, et dit: L'enfant n'y est plus! Et moi, où irai-je?
French: Darby
et retourna vers ses freres, et dit: L'enfant n'y est pas, et moi, ou irai-je?
French: Louis Segond (1910)
retourna vers ses frères, et dit: L'enfant n'y est plus! Et moi, où irai-je?
New American Standard Bible
He returned to his brothers and said, "The boy is not there; as for me, where am I to go?"
Références croisées
Genèse 42:13
Et ils répondirent : Nous étions douze frères tes serviteurs, enfants d'un même homme, au pays de Canaan, dont le plus petit est aujourd'hui avec notre père, et l'un n'est plus.
Genèse 42:32
Nous étions douze frères, enfants de notre père; l'un n'est plus, et le plus jeune est aujourd'hui avec notre père au pays de Canaan.
Jérémie 31:15
Ainsi a dit l'Eternel : une voix très amère de lamentation [et] de pleurs a été ouïe à Rama, Rachel pleurant ses enfants, a refusé d'être consolée touchant ses enfants, de ce qu'il n'y en a plus.
Genèse 37:20
Maintenant donc, venez, et tuons-le, et jetons-le dans une de ces fosses; et nous dirons qu'une mauvaise bête l'a dévoré, et nous verrons que deviendront ses songes.
Genèse 42:35-36
Et il arriva que comme ils vidaient leurs sacs, voici, le paquet de l'argent de chacun était dans son sac; et ils virent eux et leur père, les paquets de leur argent, et ils furent tout effrayés.