Parallel Verses

French: Martin (1744)

Il retourna vers ses frères, et leur dit : L'enfant ne se trouve point; et moi! moi! où irai-je?

Louis Segond Bible 1910

retourna vers ses frères, et dit: L'enfant n'y est plus! Et moi, où irai-je?

French: Darby

et retourna vers ses freres, et dit: L'enfant n'y est pas, et moi, ou irai-je?

French: Louis Segond (1910)

retourna vers ses frères, et dit: L'enfant n'y est plus! Et moi, où irai-je?

New American Standard Bible

He returned to his brothers and said, "The boy is not there; as for me, where am I to go?"

Références croisées

Genèse 42:13

Et ils répondirent : Nous étions douze frères tes serviteurs, enfants d'un même homme, au pays de Canaan, dont le plus petit est aujourd'hui avec notre père, et l'un n'est plus.

Genèse 42:32

Nous étions douze frères, enfants de notre père; l'un n'est plus, et le plus jeune est aujourd'hui avec notre père au pays de Canaan.

Jérémie 31:15

Ainsi a dit l'Eternel : une voix très amère de lamentation [et] de pleurs a été ouïe à Rama, Rachel pleurant ses enfants, a refusé d'être consolée touchant ses enfants, de ce qu'il n'y en a plus.

Genèse 37:20

Maintenant donc, venez, et tuons-le, et jetons-le dans une de ces fosses; et nous dirons qu'une mauvaise bête l'a dévoré, et nous verrons que deviendront ses songes.

Genèse 42:35-36

Et il arriva que comme ils vidaient leurs sacs, voici, le paquet de l'argent de chacun était dans son sac; et ils virent eux et leur père, les paquets de leur argent, et ils furent tout effrayés.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain