Parallel Verses

French: Darby

Et l'Eternel dit: J'exterminerai de dessus la face de la terre l'homme que j'ai cree, depuis l'homme jusqu'au betail, jusqu'aux reptiles, et jusqu'aux oiseaux des cieux, car je me repens de les avoir faits.

Louis Segond Bible 1910

Et l'Éternel dit: J'exterminerai de la face de la terre l'homme que j'ai créé, depuis l'homme jusqu'au bétail, aux reptiles, et aux oiseaux du ciel; car je me repens de les avoir faits.

French: Louis Segond (1910)

Et l'Eternel dit: J'exterminerai de la face de la terre l'homme que j'ai créé, depuis l'homme jusqu'au bétail, aux reptiles, et aux oiseaux du ciel; car je me repens de les avoir faits.

French: Martin (1744)

Et l'Eternel dit : J'exterminerai de dessus la terre les hommes que j'ai créés, depuis les hommes jusqu'au bétail, jusqu'aux reptiles, et même jusqu'aux oiseaux des cieux; car je me repens de les avoir faits.

New American Standard Bible

The LORD said, "I will blot out man whom I have created from the face of the land, from man to animals to creeping things and to birds of the sky; for I am sorry that I have made them."

Références croisées

Psaumes 24:1-2

A l'Eternel est la terre et tout ce qu'elle contient, le monde et ceux qui l'habitent;

Psaumes 37:20

Car les mechants periront, et les ennemis de l'Eternel comme la graisse des agneaux; ils s'en iront, comme la fumee ils s'en iront.

Proverbes 10:27

La crainte de l'Eternel ajoute des jours, mais les annees des mechants seront raccourcies.

Proverbes 16:4

L'Eternel a tout fait pour lui-meme, et meme le mechant pour le jour du malheur.

Jérémie 4:22-27

Car mon peuple est fou, ils ne m'ont pas connu; ce sont des fils insenses, ils n'ont pas d'intelligence; ils sont sages pour faire le mal, mais ils ne savent pas faire le bien.

Jérémie 12:3-4

Mais toi, Eternel! tu me connais, tu m'as vu, et tu as eprouve mon coeur à ton egard. Traine-les comme des brebis à la tuerie, et mets-les à part pour le jour de la tuerie.

Osée 4:3

C'est pourquoi le pays sera dans le deuil; et tous ceux qui y habitent seront languissants, avec les betes des champs, et avec les oiseaux des cieux; et meme les poissons de la mer seront otes.

Sophonie 1:3

Je detruirai les hommes et les betes, je detruirai les oiseaux des cieux et les poissons de la mer, et les pierres d'achoppement avec les mechants, et je retrancherai l'homme de dessus la face de la terre, dit l'Eternel.

Romains 3:20-22

C'est pourquoi nulle chair ne sera justifiee devant lui par des oeuvres de loi, car par la loi est la connaissance du peche.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org