Parallel Verses
French: Martin (1744)
Toutes les choses qui étaient sur le sec, ayant respiration de vie en leurs narines, moururent.
Louis Segond Bible 1910
Tout ce qui avait respiration, souffle de vie dans ses narines, et qui était sur la terre sèche, mourut.
French: Darby
Tout ce qui avait le souffle de vie dans ses narines, de tout ce qui etait sur la terre seche, mourut.
French: Louis Segond (1910)
Tout ce qui avait respiration, souffle de vie dans ses narines, et qui était sur la terre sèche, mourut.
New American Standard Bible
of all that was on the dry land, all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.
Références croisées
Genèse 2:7
Or l'Eternel Dieu avait formé l'homme de la poudre de la terre, et il avait soufflé dans ses narines une respiration de vie; et l'homme fut fait en âme vivante.
Genèse 6:17
Et voici, je ferai venir un déluge d'eau sur la terre, pour détruire toute chair en laquelle il y a esprit de vie sous les cieux; et tout ce qui est sur la terre expirera.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
21 Et toute chair qui se mouvait sur la terre expira, tant des oiseaux que du bétail, des bêtes à quatre pieds, et de tous les reptiles qui se traînent sur la terre, et tous les hommes. 22 Toutes les choses qui étaient sur le sec, ayant respiration de vie en leurs narines, moururent. 23 Tout ce donc qui subsistait sur la terre fut donc exterminé, depuis les hommes jusques aux bêtes, jusques aux reptiles, et jusques aux oiseaux des cieux; ils furent, dis-je, exterminés de dessus la terre; mais seulement Noé, et ce qui était avec lui dans l'arche, demeura de reste.