Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Je ferai aussi une nation du fils de ta servante; car il est ta postérité.

French: Darby

Et je ferai aussi devenir une nation le fils de la servante, car il est ta semence.

French: Louis Segond (1910)

Je ferai aussi une nation du fils de ta servante; car il est ta postérité.

French: Martin (1744)

Et toutefois je ferai aussi devenir le fils de la servante une nation, parce qu'il est ta semence.

New American Standard Bible

"And of the son of the maid I will make a nation also, because he is your descendant."

Références croisées

Genèse 21:18

Lève-toi, prends l'enfant, saisis-le de ta main; car je ferai de lui une grande nation.

Genèse 16:10

L'ange de l'Éternel lui dit: Je multiplierai ta postérité, et elle sera si nombreuse qu'on ne pourra la compter.

Genèse 17:20

A l'égard d'Ismaël, je t'ai exaucé. Voici, je le bénirai, je le rendrai fécond, et je le multiplierai à l'infini; il engendrera douze princes, et je ferai de lui une grande nation.

Genèse 25:12-18

Voici la postérité d'Ismaël, fils d'Abraham, qu'Agar, l'Égyptienne, servante de Sara, avait enfanté à Abraham.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

12 Mais Dieu dit à Abraham: Que cela ne déplaise pas à tes yeux, à cause de l'enfant et de ta servante. Accorde à Sara tout ce qu'elle te demandera; car c'est d'Isaac que sortira une postérité qui te sera propre. 13 Je ferai aussi une nation du fils de ta servante; car il est ta postérité. 14 Abraham se leva de bon matin; il prit du pain et une outre d'eau, qu'il donna à Agar et plaça sur son épaule; il lui remit aussi l'enfant, et la renvoya. Elle s'en alla, et s'égara dans le désert de Beer Schéba.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org