Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Lève-toi, prends l'enfant, saisis-le de ta main; car je ferai de lui une grande nation.

French: Darby

Leve-toi, releve l'enfant et prends-le de ta main; car je le ferai devenir une grande nation.

French: Louis Segond (1910)

Lève-toi, prends l'enfant, saisis-le de ta main; car je ferai de lui une grande nation.

French: Martin (1744)

Lève-toi, lève l'enfant, et prends-le par la main; car je le ferai devenir une grande nation.

New American Standard Bible

"Arise, lift up the lad, and hold him by the hand, for I will make a great nation of him."

Références croisées

Genèse 21:13

Je ferai aussi une nation du fils de ta servante; car il est ta postérité.

Genèse 16:10

L'ange de l'Éternel lui dit: Je multiplierai ta postérité, et elle sera si nombreuse qu'on ne pourra la compter.

Genèse 17:20

A l'égard d'Ismaël, je t'ai exaucé. Voici, je le bénirai, je le rendrai fécond, et je le multiplierai à l'infini; il engendrera douze princes, et je ferai de lui une grande nation.

Genèse 25:12-18

Voici la postérité d'Ismaël, fils d'Abraham, qu'Agar, l'Égyptienne, servante de Sara, avait enfanté à Abraham.

1 Chroniques 1:29-31

Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

17 Dieu entendit la voix de l'enfant; et l'ange de Dieu appela du ciel Agar, et lui dit: Qu'as-tu, Agar? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix de l'enfant dans le lieu où il est. 18 Lève-toi, prends l'enfant, saisis-le de ta main; car je ferai de lui une grande nation. 19 Et Dieu lui ouvrit les yeux, et elle vit un puits d'eau; elle alla remplir d'eau l'outre, et donna à boire à l'enfant.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org