Parallel Verses

French: Louis Segond (1910)

Il donna à ce lieu le nom de Béthel; mais la ville s'appelait auparavant Luz.

Louis Segond Bible 1910

Il donna à ce lieu le nom de Béthel; mais la ville s'appelait auparavant Luz.

French: Darby

Et il appela le nom de ce lieu-là Bethel; mais premierement le nom de la ville etait Luz.

French: Martin (1744)

Et il appela le nom de ce lieu-là, Béthel : mais auparavant la ville s'appelait Luz.

New American Standard Bible

He called the name of that place Bethel; however, previously the name of the city had been Luz.

Références croisées

Genèse 48:3

Jacob dit à Joseph: Le Dieu tout-puissant m'est apparu à Luz, dans le pays de Canaan, et il m'a béni.

Genèse 12:8

Il se transporta de là vers la montagne, à l'orient de Béthel, et il dressa ses tentes, ayant Béthel à l'occident et Aï à l'orient. Il bâtit encore là un autel à l'Eternel, et il invoqua le nom de l'Eternel.

Genèse 35:1

Dieu dit à Jacob: Lève-toi, monte à Béthel, et demeures-y; là, tu dresseras un autel au Dieu qui t'apparut, lorsque tu fuyais Esaü, ton frère.

Juges 1:22-26

La maison de Joseph monta aussi contre Béthel, et l'Eternel fut avec eux.

1 Rois 12:29

Il plaça l'un de ces veaux à Béthel, et il mit l'autre à Dan.

Osée 4:15

Si tu te livres à la prostitution, ô Israël, Que Juda ne se rende pas coupable; N'allez pas à Guilgal, ne montez pas à Beth-Aven, Et ne jurez pas: L'Eternel est vivant!

Osée 12:4-5

Il lutta avec l'ange, et il fut vainqueur, Il pleura, et lui adressa des supplications. Jacob l'avait trouvé à Béthel, Et c'est là que Dieu nous a parlé.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org