Parallel Verses
French: Louis Segond (1910)
Et Laban dit: J'aime mieux te la donner que de la donner à un autre homme. Reste chez moi!
Louis Segond Bible 1910
Et Laban dit: J'aime mieux te la donner que de la donner à un autre homme. Reste chez moi!
French: Darby
Et Laban dit: Mieux vaut que je te la donne que de la donner à un autre homme; demeure avec moi.
French: Martin (1744)
Et Laban répondit : Il vaut mieux que je te la donne que si je la donnais à un autre; demeure avec moi.
New American Standard Bible
Laban said, "It is better that I give her to you than to give her to another man; stay with me."
Références croisées
Psaumes 12:2
On se dit des faussetés les uns aux autres, On a sur les lèvres des choses flatteuses, On parle avec un coeur double.
Ésaïe 6:5
Alors je dis: Malheur à moi! je suis perdu, car je suis un homme dont les lèvres sont impures, j'habite au milieu d'un peuple dont les lèvres sont impures, et mes yeux ont vu le Roi, l'Eternel des armées.
Ésaïe 6:11
Je dis: Jusqu'à quand, Seigneur? Et il répondit: Jusqu'à ce que les villes soient dévastées Et privées d'habitants; Jusqu'à ce qu'il n'y ait personne dans les maisons, Et que le pays soit ravagé par la solitude;
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
18 Jacob aimait Rachel, et il dit: Je te servirai sept ans pour Rachel, ta fille cadette. 19 Et Laban dit: J'aime mieux te la donner que de la donner à un autre homme. Reste chez moi! 20 Ainsi Jacob servit sept années pour Rachel: et elles furent à ses yeux comme quelques jours, parce qu'il l'aimait.