Parallel Verses

French: Louis Segond (1910)

Et Laban dit: J'aime mieux te la donner que de la donner à un autre homme. Reste chez moi!

Louis Segond Bible 1910

Et Laban dit: J'aime mieux te la donner que de la donner à un autre homme. Reste chez moi!

French: Darby

Et Laban dit: Mieux vaut que je te la donne que de la donner à un autre homme; demeure avec moi.

French: Martin (1744)

Et Laban répondit : Il vaut mieux que je te la donne que si je la donnais à un autre; demeure avec moi.

New American Standard Bible

Laban said, "It is better that I give her to you than to give her to another man; stay with me."

Références croisées

Psaumes 12:2

On se dit des faussetés les uns aux autres, On a sur les lèvres des choses flatteuses, On parle avec un coeur double.

Ésaïe 6:5

Alors je dis: Malheur à moi! je suis perdu, car je suis un homme dont les lèvres sont impures, j'habite au milieu d'un peuple dont les lèvres sont impures, et mes yeux ont vu le Roi, l'Eternel des armées.

Ésaïe 6:11

Je dis: Jusqu'à quand, Seigneur? Et il répondit: Jusqu'à ce que les villes soient dévastées Et privées d'habitants; Jusqu'à ce qu'il n'y ait personne dans les maisons, Et que le pays soit ravagé par la solitude;

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

18 Jacob aimait Rachel, et il dit: Je te servirai sept ans pour Rachel, ta fille cadette. 19 Et Laban dit: J'aime mieux te la donner que de la donner à un autre homme. Reste chez moi! 20 Ainsi Jacob servit sept années pour Rachel: et elles furent à ses yeux comme quelques jours, parce qu'il l'aimait.


Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org