Parallel Verses
French: Martin (1744)
Mais Rachel prit les marmousets, et les ayant mis dans le bât d'un chameau, elle s'assit dessus; et Laban fouilla toute la tente, et ne les trouva point.
Louis Segond Bible 1910
Rachel avait pris les théraphim, les avait mis sous le bât du chameau, et s'était assise dessus. Laban fouilla toute la tente, et ne trouva rien.
French: Darby
Or Rachel avait pris les theraphim, et les avait mis dans le bat du chameau, et s'etait assise dessus; et Laban fouilla toute la tente, et ne trouva rien.
French: Louis Segond (1910)
Rachel avait pris les théraphim, les avait mis sous le bât du chameau, et s'était assise dessus. Laban fouilla toute la tente, et ne trouva rien.
New American Standard Bible
Now Rachel had taken the household idols and put them in the camel's saddle, and she sat on them. And Laban felt through all the tent but did not find them.
Sujets
Références croisées
Genèse 31:17
Ainsi Jacob se leva, et fit monter ses enfants et ses femmes sur des chameaux;
Genèse 31:19
Or comme Laban était allé tondre ses brebis, Rachel déroba les marmousets qui étaient à son père.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
33 Alors Laban vint dans la tente de Jacob, et dans celle de Léa, et dans la tente des deux servantes et il ne les trouva point; et étant sorti de la tente de Léa, il entra dans la tente de Rachel. 34 Mais Rachel prit les marmousets, et les ayant mis dans le bât d'un chameau, elle s'assit dessus; et Laban fouilla toute la tente, et ne les trouva point. 35 Et elle dit à son père : Que mon Seigneur ne se fâche point de ce que je ne me puis lever devant lui; car j'ai ce que les femmes ont accoutumé d'avoir; et il fouilla, mais il ne trouva point les marmousets.