Parallel Verses
French: Louis Segond (1910)
retourna vers ses frères, et dit: L'enfant n'y est plus! Et moi, où irai-je?
Louis Segond Bible 1910
retourna vers ses frères, et dit: L'enfant n'y est plus! Et moi, où irai-je?
French: Darby
et retourna vers ses freres, et dit: L'enfant n'y est pas, et moi, ou irai-je?
French: Martin (1744)
Il retourna vers ses frères, et leur dit : L'enfant ne se trouve point; et moi! moi! où irai-je?
New American Standard Bible
He returned to his brothers and said, "The boy is not there; as for me, where am I to go?"
Références croisées
Genèse 42:13
Ils répondirent: Nous, tes serviteurs, sommes douze frères, fils d'un même homme au pays de Canaan; et voici, le plus jeune est aujourd'hui avec notre père, et il y en a un qui n'est plus.
Genèse 42:32
Nous sommes douze frères, fils de notre père; l'un n'est plus, et le plus jeune est aujourd'hui avec notre père au pays de Canaan.
Jérémie 31:15
Ainsi parle l'Eternel: On entend des cris à Rama, Des lamentations, des larmes amères; Rachel pleure ses enfants; Elle refuse d'être consolée sur ses enfants, Car ils ne sont plus.
Genèse 37:20
Venez maintenant, tuons-le, et jetons-le dans une des citernes; nous dirons qu'une bête féroce l'a dévoré, et nous verrons ce que deviendront ses songes.
Genèse 42:35-36
Lorsqu'ils vidèrent leurs sacs, voici, le paquet d'argent de chacun était dans son sac. Ils virent, eux et leur père, leurs paquets d'argent, et ils eurent peur.