Parallel Verses
French: Darby
Et elle ota de dessus elle les vetements de son veuvage, et se couvrit d'un voile, et s'enveloppa, et s'assit à l'entree d'Enaim, qui etait sur le chemin de Thimna; car elle voyait que Shela etait devenu grand, et qu'elle ne lui etait pas donnee pour femme.
Louis Segond Bible 1910
Alors elle ôta ses habits de veuve, elle se couvrit d'un voile et s'enveloppa, et elle s'assit à l'entrée d'Énaïm, sur le chemin de Thimna; car elle voyait que Schéla était devenu grand, et qu'elle ne lui était point donnée pour femme.
French: Louis Segond (1910)
Alors elle ôta ses habits de veuve, elle se couvrit d'un voile et s'enveloppa, et elle s'assit à l'entrée d'Enaïm, sur le chemin de Thimna; car elle voyait que Schéla était devenu grand, et qu'elle ne lui était point donnée pour femme.
French: Martin (1744)
Et elle ôta de dessus soi les habits de son veuvage, et se couvrit d'un voile, et s'en enveloppa, et s'assit en un carrefour qui [était] sur le chemin tirant vers Timnath; parce qu'elle voyait que Séla était devenu grand, et qu'elle ne lui avait point été donnée pour femme.
New American Standard Bible
So she removed her widow's garments and covered herself with a veil, and wrapped herself, and sat in the gateway of Enaim, which is on the road to Timnah; for she saw that Shelah had grown up, and she had not been given to him as a wife.
Sujets
Références croisées
Genèse 38:26
Juda les reconnut, et dit: Elle est plus juste que moi; parce que je ne l'ai pas donnee à Shela, mon fils.
Genèse 24:65
Or elle avait dit au serviteur: Qui est cet homme qui marche dans les champs à notre rencontre? Et le serviteur dit: C'est mon seigneur. Et elle prit son voile et se couvrit.
Genèse 38:11-13
Et Juda dit à Tamar, sa belle-fille: Demeure veuve dans la maison de ton pere jusqu'à que Shela, mon fils, soit devenu grand; car il dit: De peur qu'il ne meure lui aussi, comme ses freres. Et Tamar s'en alla, et demeura dans la maison de son pere.
Proverbes 7:12
elle etait tantot dehors, tantot sur les places, et guettait à tous les coins.
Jérémie 3:2
Leve tes yeux vers les hauteurs, et regarde! Ou ne t'es-tu pas abandonnee? Tu t'es assise sur les chemins pour eux, comme un Arabe dans le desert, et tu as souille le pays par tes prostitutions et par ton iniquite.
Ézéchiel 16:25
au bout de chaque chemin tu as bati ton haut lieu, et tu as rendu ta beaute abominable, et tu t'es decouverte à tout passant, et tu as multiplie tes prostitutions.