Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Avec tes chevaux tu foules la mer, La boue des grandes eaux.

French: Darby

Tu traversas la mer avec tes chevaux, l'amas de grandes eaux.

French: Louis Segond (1910)

Avec tes chevaux tu foules la mer, La boue des grandes eaux.

French: Martin (1744)

Tu marchas avec tes chevaux par la mer; les grandes eaux ayant été amoncelées.

New American Standard Bible

You trampled on the sea with Your horses, On the surge of many waters.

Références croisées

Psaumes 77:19

Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.

Habacuc 3:8

L'Éternel est-il irrité contre les fleuves? Est-ce contre les fleuves que s'enflamme ta colère, Contre la mer que se répand ta fureur, Pour que tu sois monté sur tes chevaux, Sur ton char de victoire?

Exode 15:8

Au souffle de tes narines, les eaux se sont amoncelées, Les courants se sont dressés comme une muraille, Les flots se sont durcis au milieu de la mer.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org