Parallel Verses
French: Martin (1744)
Et certes, s'ils eussent rappelé dans leur souvenir celui dont ils étaient sortis, ils avaient du temps pour y retourner.
Louis Segond Bible 1910
S'ils avaient eu en vue celle d'où ils étaient sortis, ils auraient eu le temps d'y retourner.
French: Darby
et en effet, s'ils se fussent souvenus de celle d'ou ils etaient sortis, ils auraient eu du temps pour y retourner;
French: Louis Segond (1910)
S'ils avaient eu en vue celle d'où ils étaient sortis, ils auraient eu le temps d'y retourner.
New American Standard Bible
And indeed if they had been thinking of that country from which they went out, they would have had opportunity to return.
Sujets
Références croisées
Genèse 24:6-8
Abraham lui dit : Garde-toi bien d'y ramener mon fils.
Genèse 11:31
Et Taré prit son fils Abram, et Lot fils de son fils, [qui était] fils de Haran, et Saraï sa belle-fille, femme d'Abram son fils, et ils sortirent ensemble d'Ur des Chaldéens pour aller au pays de Canaan, et ils vinrent jusqu'à Caran, et y demeurèrent.
Genèse 12:10
Mais la famine étant survenue dans le pays, Abram descendit en Egypte pour s'y retirer; car la famine était grande au pays.
Genèse 31:18
Et il emmena tout son bétail et son bien, qu'il avait acquis, et tout ce qu'il possédait, et qu'il avait acquis en Paddan-Aram, pour aller vers Isaac son père, au pays de Canaan.
Genèse 32:9-11
Jacob dit aussi : Ô Dieu de mon père Abraham, Dieu de mon père Isaac, ô Eternel qui m'as dit : Retourne en ton pays, et vers ta parenté, et je te ferai du bien.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
14 Car ceux qui tiennent ces discours montrent clairement qu'ils cherchent encore [leur] pays. 15 Et certes, s'ils eussent rappelé dans leur souvenir celui dont ils étaient sortis, ils avaient du temps pour y retourner. 16 Mais ils en désiraient un meilleur, c'est-à-dire, le céleste; c'est pourquoi Dieu ne prend point à honte d'être appelé leur Dieu, parce qu'il leur avait préparé une Cité.