Parallel Verses

French: Darby

disant: Certes, en benissant je te benirai, et en multipliant je te multiplierai.

Louis Segond Bible 1910

Certainement je te bénirai et je multiplierai ta postérité.

French: Louis Segond (1910)

et dit: Certainement je te bénirai et je multiplierai ta postérité.

French: Martin (1744)

En disant : certes je te bénirai abondamment, et je te multiplierai merveilleusement.

New American Standard Bible

saying, "I WILL SURELY BLESS YOU AND I WILL SURELY MULTIPLY YOU."

Références croisées

Genèse 22:17

certainement je te benirai, et je multiplierai abondamment ta semence comme les etoiles des cieux et comme le sable qui est sur le bord de la mer; et ta semence possedera la porte de ses ennemis.

Genèse 17:2

et je mettrai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai extremement.

Genèse 48:4

et m'a dit: Voici, je te ferai fructifier et je te multiplierai, et je te ferai devenir une assemblee de peuples, et je donnerai ce pays à ta semence, apres toi, en possession perpetuelle.

Exode 32:13

Souviens-toi d'Abraham, d'Isaac, et d'Israel, tes serviteurs, auxquels tu as jure par toi-meme, et auxquels tu as dit: Je multiplierai votre semence comme los etoiles des cieux, et. je donnerai à votre semence tout ce pays dont j'ai parle, et ils l'heriteront pour toujours.

Deutéronome 1:10

L'Eternel, votre Dieu, vous a multiplies, et vous voici aujourd'hui, en multitude, comme les etoiles des cieux.

Néhémie 9:23

Et tu multiplias leurs fils comme les etoiles des cieux, et tu les introduisis dans le pays dont tu avais dit à leurs peres, qu'ils y entreraient pour le posseder.

Info sur le verset

Nombre de mots de la traduction 0 dans Hébreux 6:14

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org