Parallel Verses

French: Darby

Qu'on entende un cri de leurs maisons, quand tu auras fait venir subitement une troupe sur eux; car ils ont creuse une fosse pour me prendre, et ils ont cache des pieges pour mes pieds.

Louis Segond Bible 1910

Qu'on entende des cris sortir de leurs maisons, Quand soudain tu feras fondre sur eux des bandes armées! Car ils ont creusé une fosse pour me prendre, Ils ont tendu des filets sous mes pieds.

French: Louis Segond (1910)

Qu'on entende des cris sortir de leurs maisons, Quand soudain tu feras fondre sur eux des bandes armées! Car ils ont creusé une fosse pour me prendre, Ils ont tendu des filets sous mes pieds.

French: Martin (1744)

Que le cri soit ouï de leurs maisons, quand tu auras fait venir subitement des troupes contre eux; parce qu'ils ont creusé une fosse pour me prendre, et qu'ils ont tendu des filets à mes pieds.

New American Standard Bible

May an outcry be heard from their houses, When You suddenly bring raiders upon them; For they have dug a pit to capture me And hidden snares for my feet.

Références croisées

Psaumes 140:5

Les orgueilleux m'ont cache un piege et des cordes, ils ont etendu un filet le long du chemin, ils m'ont dresse des lacets. Selah.

Jérémie 6:26

Fille de mon peuple, ceins-toi d'un sac, et roule-toi dans la cendre; mene deuil comme pour un fils unique, fais une lamentation amere, car le devastateur est venu subitement sur nous.

Psaumes 38:12

Et ceux qui cherchent ma vie me tendent des pieges, et ceux qui cherchent mon mal parlent de malheurs et disent des tromperies tout le jour.

Psaumes 56:5-7

Tout le jour ils tordent mes paroles; toutes leurs pensees sont contre moi en mal.

Psaumes 64:4-5

Pour tirer de leurs cachettes contre celui qui est integre: soudain ils tirent sur lui, et ils ne craignent pas.

Ésaïe 10:30

Pousse des cris, fille de Gallim! Fais attention, Lais!

Ésaïe 22:1-4

L'oracle touchant la vallee de vision. Qu'as-tu donc que tu sois tout entiere montee sur les toits,

Jérémie 4:19-20

Mes entrailles! mes entrailles! je suis dans la douleur! Les parois de mon coeur! Mon coeur bruit au dedans de moi, je ne puis me taire; car, mon ame, tu entends le son de la trompette, la clameur de la guerre!

Jérémie 4:31

Car j'ai entendu une voix comme celle d'une femme en travail, une angoisse comme d'une femme enfantant son premier-ne, la voix de la fille de Sion; elle soupire, elle etend ses mains: Malheur à moi! car mon ame a defailli à cause des meurtriers!

Jérémie 9:20-21

Vous, femmes, ecoutez donc la parole de l'Eternel, et que votre oreille reçoive la parole de sa bouche; et enseignez à vos filles la lamentation, et chacune à son amie la complainte.

Jérémie 18:20

Le mal sera-t-il rendu pour le bien? car ils ont creuse une fosse pour mon ame. Souviens-toi que je me suis tenu devant ta face afin de parler pour eux en bien, afin de detourner d'eux ton courroux.

Jérémie 20:10

Car j'ai entendu les diffamations de plusieurs: la terreur de tous cotes! Rapportez, et nous rapporterons! Tous mes familiers guettaient ma chute disant: Peut-etre se laissera-t-il seduire; et nous prevaudrons contre lui, et nous nous vengerons sur lui.

Jérémie 25:34-36

Vous, pasteurs, hurlez et criez; et vous, les nobles du troupeau, roulez-vous par terre, car vos jours sont accomplis, pour vous tuer; et je vous disperserai, et vous tomberez comme un vase d'agrement.

Jérémie 47:2-3

Ainsi dit l'Eternel: Voici des eaux qui montent du nord, et elles sont comme un torrent qui deborde; et elles deborderont sur le pays et tout ce qu'il contient, sur la ville et ceux qui y habitent. Et les hommes crieront, et tous les habitants du pays hurleront,

Jérémie 48:3-5

La voix d'un cri qui vient de Horonaim! Devastation et grande ruine!

Sophonie 1:10-11

Et il y aura, en ce jour-là, dit l'Eternel, le bruit d'un cri venant de la porte des poissons, et un hurlement venant du second quartier de la ville, et un grand fracas venant des collines.

Sophonie 1:16

un jour de trompette et de retentissement contre les villes fortifiees et contre les creneaux eleves.

Matthieu 22:15

Alors les pharisiens vinrent et tinrent conseil pour l'enlacer dans ses paroles.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org