Parallel Verses

French: Darby

parce qu'il ne m'a pas fait mourir des le ventre. Ou ma mere, que n'a-t-elle pas ete mon sepulcre! et son ventre, que ne m'a-t-il toujours porte!

Louis Segond Bible 1910

Que ne m'a-t-on fait mourir dans le sein de ma mère! Que ne m'a-t-elle servi de tombeau! Que n'est-elle restée éternellement enceinte!

French: Louis Segond (1910)

Que ne m'a-t-on fait mourir dans le sein de ma mère! Que ne m'a-t-elle servi de tombeau! Que n'est-elle restée éternellement enceinte!

French: Martin (1744)

Que ne m'a-t-on fait mourir dans le sein de ma mère? pourquoi ma mère ne m'a-t-elle été mon sépulcre, et pourquoi son sein n'a-t-il conçu [sans] jamais enfanter.

New American Standard Bible

Because he did not kill me before birth, So that my mother would have been my grave, And her womb ever pregnant.

Références croisées

Job 3:10-11

Parce qu'elle n'a pas ferme les portes du sein qui m'a porte, et n'a pas cache la misere de devant mes yeux.

Job 10:18-19

Et pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mere? J'aurais expire, et aucun oeil ne m'eut vu!

Job 3:16

Ou, comme un avorton cache, je n'aurais pas ete, -comme les petits enfants qui n'ont pas vu la lumiere.

Ecclésiaste 6:3

Si un homme engendre cent fils, et qu'il vive beaucoup d'annees, et que les jours de ses annees soient en grand nombre, et que son ame ne soit pas rassasiee de bien, et aussi qu'il n'ait pas de sepulture, je dis que mieux vaut un avorton que lui;

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org