Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

car la colère de l'homme n'accomplit pas la justice de Dieu.

French: Darby

car la colere de l'homme n'accomplit pas la justice de Dieu.

French: Louis Segond (1910)

car la colère de l'homme n'accomplit pas la justice de Dieu.

French: Martin (1744)

Car la colère de l'homme n'acccomplit point la justice de Dieu.

New American Standard Bible

for the anger of man does not achieve the righteousness of God.

Références croisées

Nombres 20:11-12

Puis Moïse leva la main et frappa deux fois le rocher avec sa verge. Il sortit de l'eau en abondance. L'assemblée but, et le bétail aussi.

Éphésiens 4:26

Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,

2 Timothée 2:24-25

Or, il ne faut pas qu'un serviteur du Seigneur ait des querelles; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience;

Jacques 3:17-18

La sagesse d'en haut est premièrement pure, ensuite pacifique, modérée, conciliante, pleine de miséricorde et de bons fruits, exempte de duplicité, d'hypocrisie.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

19 Sachez-le, mes frères bien-aimés. Ainsi, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère; 20 car la colère de l'homme n'accomplit pas la justice de Dieu. 21 C'est pourquoi, rejetant toute souillure et tout excès de malice, recevez avec douceur la parole qui a été planté en vous, et qui peut sauver vos âmes.

Aller au précédent

Concordance des mots

Nombre de mots de la traduction 0 dans Jacques 1:20

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org