Parallel Verses

French: Martin (1744)

Il a compassé des bornes sur les eaux tout autour, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus ni lumière ni ténèbres.

Louis Segond Bible 1910

Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres.

French: Darby

Il a trace un cercle fixe sur la face des eaux, jusqu'à la limite extreme ou la lumiere confine aux tenebres.

French: Louis Segond (1910)

Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres.

New American Standard Bible

"He has inscribed a circle on the surface of the waters At the boundary of light and darkness.

Références croisées

Job 38:8-11

Qui est-ce qui a renfermé la mer dans ses bords, quand elle fut tirée de la matrice, [et] qu'elle en sortit?

Proverbes 8:29

Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;

Psaumes 33:7

Il assemble les eaux de la mer comme en un monceau, il met les abîmes [comme] dans des céliers.

Jérémie 5:22

Ne me craindrez-vous point, dit l'Eternel, et ne serez-vous point épouvantés devant ma face? moi qui ai mis le sable pour la borne de la mer, par une ordonnance perpétuelle, et qui ne passera point; ses vagues s'émeuvent, mais elles ne seront pas les plus fortes; et elles bruient, mais elles ne la passeront point.

Genèse 8:22

[Mais] tant que la terre sera, les semailles et les moissons, le froid et le chaud, l'été et l'hiver, le jour et la nuit ne cesseront point.

Psaumes 104:6-9

Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, les eaux se tenaient sur les montagnes.

Ésaïe 54:9-10

Car ceci me sera [comme] les eaux de Noé; c'est que [comme] j'ai juré que les eaux de Noé ne passeront plus sur la terre; ainsi j'ai juré que je ne serai plus indigné contre toi, et que je ne te tancerai plus.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain