Parallel Verses
French: Louis Segond (1910)
Ils arrivent comme par une large brèche, Ils se précipitent sous les craquements.
Louis Segond Bible 1910
Ils arrivent comme par une large brèche, Ils se précipitent sous les craquements.
French: Darby
Ils viennent comme par une large breche, ils se precipitent au milieu du fracas.
French: Martin (1744)
Ils viennent [contre moi] comme par une brèche large, et ils se sont jetés [sur moi] à cause de ma désolation.
New American Standard Bible
"As through a wide breach they come, Amid the tempest they roll on.
Références croisées
Job 22:16
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.
Psaumes 18:4
Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
Psaumes 69:14-15
Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
Ésaïe 8:7-8
Voici, le Seigneur va faire monter contre eux Les puissantes et grandes eaux du fleuve Le roi d'Assyrie et toute sa gloire; Il s'élèvera partout au-dessus de son lit, Et il se répandra sur toutes ses rives;