Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Qu'il y croisse des épines au lieu de froment, Et de l'ivraie au lieu d'orge! Fin des paroles de Job.

French: Darby

Que les epines croissent au lieu de froment, et l'ivraie au lieu d'orge! Les paroles de Job sont finies.

French: Louis Segond (1910)

Qu'il y croisse des épines au lieu de froment, Et de l'ivraie au lieu d'orge! Fin des paroles de Job.

French: Martin (1744)

Qu'elle me produise des épines au lieu de blé, et de l'ivraie au lieu d'orge. C'est ici la fin des paroles de Job.

New American Standard Bible

Let briars grow instead of wheat, And stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.

Références croisées

Genèse 3:17-18

Il dit à l'homme: Puisque tu as écouté la voix de ta femme, et que tu as mangé de l'arbre au sujet duquel je t'avais donné cet ordre: Tu n'en mangeras point! le sol sera maudit à cause de toi. C'est à force de peine que tu en tireras ta nourriture tous les jours de ta vie,

Psaumes 72:20

Fin des prières de David, fils d'Isaï.

Ésaïe 7:23

En ce jour-là, Tout lieu qui contiendra mille ceps de vigne, Valant mille sicles d'argent, Sera livré aux ronces et aux épines:

Sophonie 2:9

C'est pourquoi, je suis vivant! dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël, Moab sera comme Sodome, et les enfants d'Ammon comme Gomorrhe, Un lieu couvert de ronces, une mine de sel, un désert pour toujours; Le reste de mon peuple les pillera, Le reste de ma nation les possédera.

Malachie 1:3

Et j'ai eu de la haine pour Ésaü, J'ai fait de ses montagnes une solitude, J'ai livré son héritage aux chacals du désert.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain