Parallel Verses

French: Darby

Car je ne sais pas flatter: celui qui m'a fait m'emporterait bientot.

Louis Segond Bible 1910

Car je ne sais pas flatter: Mon créateur m'enlèverait bien vite.

French: Louis Segond (1910)

Car je ne sais pas flatter: Mon créateur m'enlèverait bien vite.

French: Martin (1744)

Car je ne sais point user de mots couverts; celui qui m'a fait m'enlèverait tout aussitôt.

New American Standard Bible

"For I do not know how to flatter, Else my Maker would soon take me away.

Références croisées

Job 17:5

Celui qui trahit ses amis pour qu'ils soient pilles, les yeux de ses fils seront consumes.

Psaumes 12:2-3

Ils parlent la faussete l'un à l'autre; leur levre est flatteuse, ils parlent d'un coeur double.

Proverbes 29:5

L'homme qui flatte son prochain etend un filet devant ses pas.

Galates 1:10

Car maintenant, est ce que je m'applique à satisfaire des hommes, ou Dieu? Ou est-ce que je cherche à complaire à des hommes? Si je complaisais encore à des hommes, je ne serais pas esclave de Christ.

1 Thessaloniciens 2:5

Car aussi nous n'avons jamais use de parole de flatterie, comme vous le savez, ni de pretexte de cupidite, Dieu en est temoin;

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain