Parallel Verses

French: Martin (1744)

Quand je dis : Mon lit me soulagera; le repos diminuera quelque chose de ma plainte;

Louis Segond Bible 1910

Quand je dis: Mon lit me soulagera, Ma couche calmera mes douleurs,

French: Darby

Quand je dis: Mon lit me consolera, ma couche allegera ma detresse,

French: Louis Segond (1910)

Quand je dis: Mon lit me soulagera, Ma couche calmera mes douleurs,

New American Standard Bible

"If I say, 'My bed will comfort me, My couch will ease my complaint,'

Références croisées

Psaumes 6:6

Je me suis épuisé à force de soupirer; je baigne mon lit toutes les nuits, je le trempe de mes larmes.

Job 7:3-4

Ainsi il m'a été donné pour mon partage des mois qui ne m'apportent rien; et il m'a été assigné des nuits de travail.

Job 9:27-28

Si je dis : J'oublierai ma plainte, je renoncerai à ma colère, je me fortifierai;

Psaumes 77:4

Tu avais empêché mes yeux de dormir, j'étais tout troublé, et ne pouvais parler.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org