Parallel Verses

French: Martin (1744)

Or la parole de l'Eternel fut [adressée] à Jonas fils d'Amittaï, en disant :

Louis Segond Bible 1910

La parole de l'Éternel fut adressée à Jonas, fils d'Amitthaï, en ces mots:

French: Darby

Et la parole de l'Eternel vint à Jonas, fils d'Amitthai, disant:

French: Louis Segond (1910)

La parole de l'Eternel fut adressée à Jonas, fils d'Amitthaï, en ces mots:

New American Standard Bible

The word of the LORD came to Jonah the son of Amittai saying,

Références croisées

2 Rois 14:25

Il rétablit les bornes d'Israël depuis l'entrée de Hamath, jusqu'à la mer de la campagne, selon la parole de l'Eternel le Dieu d'Israël, qu'il avait proférée par le moyen de son serviteur Jonas fils d'Amittaï, Prophète, qui était de Gathhépher.

Luc 11:29-30

Et comme les troupes s'amassaient, il se mit à dire : cette génération est méchante; elle demande un miracle, mais il ne lui sera point accordé d'autre miracle, que le miracle de Jonas le Prophète.

Luc 11:32

Les gens de Ninive se lèveront au [jour du] jugement contre cette génération, et la condamneront; parce qu'ils se sont repentis à la prédication de Jonas; et voici, il y a ici plus que Jonas.

Matthieu 12:39-41

Mais il leur répondit, et dit : la nation méchante et adultère recherche un miracle, mais il ne lui sera point donné d'autre miracle que celui de Jonas le Prophète.

Matthieu 16:4

La nation méchante et adultère recherche un miracle; mais il ne lui sera point donné d'[autre] miracle que celui de Jonas le Prophète; et les laissant il s'en alla.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org