Parallel Verses

French: Louis Segond (1910)

La parole de l'Eternel fut adressée à Jonas, fils d'Amitthaï, en ces mots:

Louis Segond Bible 1910

La parole de l'Éternel fut adressée à Jonas, fils d'Amitthaï, en ces mots:

French: Darby

Et la parole de l'Eternel vint à Jonas, fils d'Amitthai, disant:

French: Martin (1744)

Or la parole de l'Eternel fut [adressée] à Jonas fils d'Amittaï, en disant :

New American Standard Bible

The word of the LORD came to Jonah the son of Amittai saying,

Références croisées

2 Rois 14:25

Il rétablit les limites d'Israël depuis l'entrée de Hamath jusqu'à la mer de la plaine, selon la parole que l'Eternel, le Dieu d'Israël, avait prononcée par son serviteur Jonas, le prophète, fils d'Amitthaï, de Gath-Hépher.

Luc 11:29-30

Comme le peuple s'amassait en foule, il se mit à dire: Cette génération est une génération méchante; elle demande un miracle; il ne lui sera donné d'autre miracle que celui de Jonas.

Luc 11:32

Les hommes de Ninive se lèveront, au jour du jugement, avec cette génération et la condamneront, parce qu'ils se repentirent à la prédication de Jonas; et voici, il y a ici plus que Jonas.

Matthieu 12:39-41

Il leur répondit: Une génération méchante et adultère demande un miracle; il ne lui sera donné d'autre miracle que celui du prophète Jonas.

Matthieu 16:4

Une génération méchante et adultère demande un miracle; il ne lui sera donné d'autre miracle que celui de Jonas. Puis il les quitta, et s'en alla.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org