Parallel Verses

French: Martin (1744)

Maintenant donc, ô Eternel! ôte-moi, je te prie, la vie; car la mort m'est meilleure que la vie.

Louis Segond Bible 1910

Maintenant, Éternel, prends-moi donc la vie, car la mort m'est préférable à la vie.

French: Darby

et maintenant, Eternel, je t'en prie, prends-moi ma vie, car mieux me vaut la mort que la vie.

French: Louis Segond (1910)

Maintenant, Eternel, prends-moi donc la vie, car la mort m'est préférable à la vie.

New American Standard Bible

"Therefore now, O LORD, please take my life from me, for death is better to me than life."

Références croisées

1 Rois 19:4

Mais lui s'en alla au désert, le chemin d'un jour, et y étant venu il s'assit sous un genêt, et demanda que Dieu retirât son âme, et dit : C'est assez, ô Eternel! prends maintenant mon âme; car je ne suis pas meilleur que mes pères.

Ecclésiaste 7:1

La réputation vaut mieux que le bon parfum; et le jour de la mort, que le jour de la naissance.

Job 6:8-9

Plût à Dieu que ce que je demande m'arrivât, et que Dieu me donnât ce que j'attends;

Job 7:15-16

C'est pourquoi je choisirais d'être étranglé, et de mourir, plutôt que [de conserver] mes os.

Nombres 11:15

Que si tu agis ainsi à mon égard, je te prie, si j'ai trouvé grâce devant toi, de me faire mourir, afin que je ne voie point mon malheur.

Nombres 20:3

Et le peuple disputa contre Moïse, et ils lui dirent : Plût à Dieu que nous fussions morts quand nos frères moururent devant l'Eternel?

Job 3:20-21

Pourquoi la lumière est-elle donnée au misérable, et la vie à ceux qui ont le cœur dans l'amertume;

Jérémie 20:14-18

Maudit soit le jour auquel je naquis; que le jour auquel ma mère m'enfanta ne soit point béni.

Jonas 4:8

Et il arriva que quand le soleil fut levé Dieu prépara un vent Oriental qu'on n'apercevait point, et le soleil frappa sur la tête de Jonas, en sorte que s'évanouissant il demanda de mourir, et il dit : La mort m'est meilleure que la vie.

1 Corinthiens 9:15

Cependant je ne me suis point prévalu d'aucune de ces choses, et je n'écris pas même ceci afin qu'on en use de cette manière envers moi, car j’aimerais mieux mourir, que de voir que quelqu'un anéantît ma gloire.

Philippiens 1:21-25

Car Christ m'est gain à vivre et à mourir.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

2 C'est pourquoi il fit [cette] requête à l'Eternel, et dit : Ô Eternel! je te prie, n'est-ce pas ici ce que je disais, quand j'étais encore en mon pays? C'est pourquoi j'avais voulu m'enfuir en Tarsis; car je connaissais que tu es un [Dieu] Fort, miséricordieux, pitoyable, tardif à colère, abondant en gratuité, et qui te repens du mal [dont tu as menacé]. 3 Maintenant donc, ô Eternel! ôte-moi, je te prie, la vie; car la mort m'est meilleure que la vie. 4 Et l'Eternel dit : Est-ce bien fait à toi de t'être [ainsi] mis en colère?


Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org