Parallel Verses
French: Martin (1744)
Josué donc monta de Guilgal, et avec lui tout le peuple [qui était] propre à la guerre, et tous les hommes forts et vaillants.
Louis Segond Bible 1910
Josué monta de Guilgal, lui et tous les gens de guerre avec lui, et tous les vaillants hommes.
French: Darby
Et Josue monta de Guilgal, lui et tout le peuple de guerre avec lui, tous les vaillants hommes.
French: Louis Segond (1910)
Josué monta de Guilgal, lui et tous les gens de guerre avec lui, et tous les vaillants hommes.
New American Standard Bible
So Joshua went up from Gilgal, he and all the people of war with him and all the valiant warriors.
Références croisées
Josué 8:1
Puis l'Eternel dit à Josué : Ne crains point, et ne t'effraye de rien. Prends avec toi tout le peuple propre à la guerre, et te lève, monte contre Haï; regarde, j'ai livré entre tes mains le Roi de Haï, et son peuple, et sa ville, et son pays.
Ésaïe 8:12
Ne dites point, Conjuration, toutes les fois que ce peuple dit, Conjuration; et ne craignez point ce qu'il craint, et ne vous en épouvantez point.
Ésaïe 8:14
Et il [vous] sera pour sanctuaire; mais il sera une pierre d'achoppement, et un rocher de trébuchement aux deux maisons d'Israël; en piége et en filets aux habitants de Jérusalem.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
6 C'est pourquoi ceux de Gabaon envoyèrent à Josué au camp à Guilgal, en disant : Ne retire point tes mains de tes serviteurs; monte promptement vers nous, et nous garantis, et donne-nous du secours; car tous les Rois des Amorrhéens qui habitent aux montagnes, se sont assemblés contre nous. 7 Josué donc monta de Guilgal, et avec lui tout le peuple [qui était] propre à la guerre, et tous les hommes forts et vaillants. 8 Et l'Eternel dit à Josué : Ne les crains point; car je les ai livrés entre tes mains, et aucun d'eux ne subsistera devant toi.