Parallel Verses

French: Darby

Et il arriva que comme les sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance de l'Eternel monterent du milieu du Jourdain, et que les plantes des pieds des sacrificateurs se retirerent sur le sec, les eaux du Jourdain retournerent en leur lieu, et coulerent par-dessus tous ses bords comme auparavant.

Louis Segond Bible 1910

Lorsque les sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance de l'Éternel furent sortis du milieu du Jourdain, et que la plante de leurs pieds se posa sur le sec, les eaux du Jourdain retournèrent à leur place, et se répandirent comme auparavant sur tous ses bords.

French: Louis Segond (1910)

Lorsque les sacrificateurs qui portaient l'arche de l'alliance de l'Eternel furent sortis du milieu du Jourdain, et que la plante de leurs pieds se posa sur le sec, les eaux du Jourdain retournèrent à leur place, et se répandirent comme auparavant sur tous ses bords.

French: Martin (1744)

Or sitôt que les Sacrificateurs, qui portaient l'Arche de l'alliance de l'Eternel, furent montés hors du milieu du Jourdain, et que les Sacrificateurs eurent mis sur le sec les plantes de leurs pieds, les eaux du Jourdain retournèrent en leur lieu, et coulèrent comme auparavant, par dessus tous les rivages.

New American Standard Bible

It came about when the priests who carried the ark of the covenant of the LORD had come up from the middle of the Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up to the dry ground, that the waters of the Jordan returned to their place, and went over all its banks as before.

Références croisées

Josué 3:15

Et comme ceux qui portaient l'arche arriverent au Jourdain et que les pieds des sacrificateurs qui portaient l'arche tremperent au bord de l'eau (or le Jourdain regorge par-dessus tous ses bords, tout le temps de la moisson),

Exode 14:26-28

Et l'Eternel dit à Moise: Etends ta main sur la mer, et les eaux retourneront sur les Egyptiens, sur leurs chars et sur leurs cavaliers.

Josué 3:13

Et il arrivera que, lorsque les plantes des pieds des sacrificateurs qui portent l'arche de l'Eternel, le Seigneur de toute la terre, se poseront dans les eaux du Jourdain, les eaux du Jourdain seront coupees, les eaux qui descendent d'en haut, et elles s'arreteront en un monceau.

1 Chroniques 12:15

Ce sont ceux qui traverserent le Jourdain au premier mois, quand il regorge par-dessus tous ses bords; et ils mirent en fuite ceux de toutes les vallees, vers le levant et vers le couchant.

Ésaïe 8:8

et il traversera Juda, il debordera et passera outre, il atteindra jusqu'au cou; et le deploiement de ses ailes remplira la largeur de ton pays, o Emmanuel.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org