Parallel Verses

French: Martin (1744)

Et ayez pitié des uns en usant de discrétion;

Louis Segond Bible 1910

Reprenez les uns, ceux qui contestent;

French: Darby

et les uns qui contestent, reprenez-les;

French: Louis Segond (1910)

Reprenez les uns, ceux qui contestent;

New American Standard Bible

And have mercy on some, who are doubting;

Références croisées

Ézéchiel 34:17

Mais quant à vous, mes brebis; ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : voici, je m'en vais mettre à part les brebis, les béliers, et les boucs.

Galates 4:20

Je voudrais être maintenant avec vous, et changer de langage, car je suis en perplexité sur votre sujet.

Galates 6:1

Mes frères, lorsqu'un homme est surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez un tel homme avec un esprit de douceur; et toi, prends garde à toi-même, de peur que tu ne sois aussi tenté.

Hébreux 6:4-8

Or il est impossible que ceux qui ont été une fois illuminés, et qui ont goûté le don céleste, et qui ont été faits participants du Saint-Esprit,

Jacques 5:19-20

Mes frères, si quelqu'un d'entre vous s'égare de la vérité, et que quelqu'un l'y ramène;

1 Jean 5:16-18

Si quelqu'un voit son frère pécher d'un péché qui n'est point à la mort, il priera [pour lui], et [Dieu] lui donnera la vie; savoir à ceux qui ne pèchent point à la mort. Il y a un péché à la mort; je ne te dis point de prier pour ce péché-là.

Jude 1:4-13

Car quelques-uns se sont glissés [parmi vous], qui dès longtemps auparavant ont été écrits pour une telle condamnation; gens sans piété, qui changent la grâce de notre Dieu en dissolution, et qui renoncent le seul Dominateur Jésus-Christ notre Dieu et Seigneur.

Info sur le verset

Word Count of 0 Translations in Jude 1:22

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org