Parallel Verses

French: Darby

Et Jephthe voua un voeu à l'Eternel, et dit: Si tu livres en ma main les fils d'Ammon,

Louis Segond Bible 1910

Jephthé fit un voeu à l'Éternel, et dit: Si tu livres entre mes mains les fils d'Ammon,

French: Louis Segond (1910)

Jephthé fit un voeu à l'Eternel, et dit: Si tu livres entre mes mains les fils d'Ammon,

French: Martin (1744)

Et Jephthé voua un vœu à l'Eternel, et dit : Si tu livres les enfants de Hammon en ma main;

New American Standard Bible

Jephthah made a vow to the LORD and said, "If You will indeed give the sons of Ammon into my hand,

Références croisées

Genèse 28:20

Et Jacob fit un voeu, en disant: Si Dieu est avec moi et me garde dans ce chemin ou je marche, et qu'il me donne du pain à manger et un vetement pour me vetir,

1 Samuel 1:11

Et elle fit un voeu, et dit: Eternel des armees! si tu veux regarder à l'affliction de ta servante, et si tu te souviens de moi et n'oublies pas ta servante, et que tu donnes à ta servante un enfant male, je le donnerai à l'Eternel pour tous les jours de sa vie; et le rasoir ne passera pas sur sa tete.

Nombres 30:2-16

Quand un homme aura fait un voeu à l'Eternel, ou quand il aura fait un serment, pour lier son ame par une obligation, il ne violera pas sa parole; il fera selon tout ce qui sera sorti de sa bouche.

Ecclésiaste 5:1-2

Prends garde à ton pied, quand tu vas dans la maison de Dieu, et approche-toi pour entendre, plutot que pour donner le sacrifice des sots; car ils ne savent pas qu'ils font mal.

Ecclésiaste 5:4-5

Quand tu auras voue un voeu à Dieu, ne tarde point à l'acquitter; car il ne prend pas plaisir aux sots: ce que tu auras voue, accomplis-le.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org