Parallel Verses
French: Louis Segond (1910)
Et il prit les anciens de la ville, et châtia les gens de Succoth avec des épines du désert et avec des chardons.
Louis Segond Bible 1910
Et il prit les anciens de la ville, et châtia les gens de Succoth avec des épines du désert et avec des chardons.
French: Darby
Et il prit les anciens de la ville, et des epines du desert et des chardons, et enseigna par eux les hommes de Succoth.
French: Martin (1744)
Il prit donc les Anciens de la ville, et des épines du désert, et des chardons, et il en froissa les hommes de Succoth.
New American Standard Bible
He took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and he disciplined the men of Succoth with them.
Références croisées
Juges 8:7
Et Gédéon dit: Eh bien! lorsque l'Eternel aura livré entre mes mains Zébach et Tsalmunna, je broierai votre chair avec des épines du désert et avec des chardons.
Esdras 2:6
les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;
Proverbes 10:13
Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
Proverbes 19:29
Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.
Michée 7:4
Le meilleur d'entre eux est comme une ronce, Le plus droit pire qu'un buisson d'épines. Le jour annoncé par tes prophètes, ton châtiment approche. C'est alors qu'ils seront dans la confusion.
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
15 Puis il vint auprès des gens de Succoth, et dit: Voici Zébach et Tsalmunna, au sujet desquels vous m'avez insulté, en disant: La main de Zébach et de Tsalmunna est-elle déjà en ton pouvoir, pour que nous donnions du pain à tes hommes fatigués? 16 Et il prit les anciens de la ville, et châtia les gens de Succoth avec des épines du désert et avec des chardons. 17 Il renversa aussi la tour de Penuel, et tua les gens de la ville.