Parallel Verses
French: Darby
et porte hors du pays ce qui t'appartient, toi qui habites la forteresse.
Louis Segond Bible 1910
Emporte du pays ce qui t'appartient, Toi qui es assise dans la détresse!
French: Louis Segond (1910)
Emporte du pays ce qui t'appartient, Toi qui es assise dans la détresse!
French: Martin (1744)
Toi qui habites en un lieu fort, retire du pays ta marchandise.
New American Standard Bible
Pick up your bundle from the ground, You who dwell under siege!
Références croisées
Ézéchiel 12:3-12
Et toi, fils d'homme, fais-toi un bagage de transporte, et va captif, de jour, sous leurs yeux; va captif, de ton lieu vers un autre lieu, sous leurs yeux; peut-etre verront-ils, car ils sont une maison rebelle.
Jérémie 6:1
Fils de Benjamin, fuyez du milieu de Jerusalem, et sonnez de la trompette à Thekoa, et elevez un signal sur Beth-Hakkerem! car du nord apparait le mal, et une grande ruine.
Jérémie 21:13
Voici, je suis contre toi, qui habites la vallee, le rocher de la plaine, dit l'Eternel; contre vous qui dites: Qui descendra contre nous, et qui viendra dans nos habitations?
Michée 2:10
Levez-vous et allez-vous-en! car ce n'est pas ici un lieu de repos, à cause de la souillure qui amene la ruine: la ruine est terrible!
Matthieu 24:15
Quand donc vous verrez l'abomination de la desolation, dont il a ete parle par Daniel le prophete, etablie dans le lieu saint (que celui qui lit comprenne),