Parallel Verses

French: Darby

et porte hors du pays ce qui t'appartient, toi qui habites la forteresse.

Louis Segond Bible 1910

Emporte du pays ce qui t'appartient, Toi qui es assise dans la détresse!

French: Louis Segond (1910)

Emporte du pays ce qui t'appartient, Toi qui es assise dans la détresse!

French: Martin (1744)

Toi qui habites en un lieu fort, retire du pays ta marchandise.

New American Standard Bible

Pick up your bundle from the ground, You who dwell under siege!

Références croisées

Ézéchiel 12:3-12

Et toi, fils d'homme, fais-toi un bagage de transporte, et va captif, de jour, sous leurs yeux; va captif, de ton lieu vers un autre lieu, sous leurs yeux; peut-etre verront-ils, car ils sont une maison rebelle.

Jérémie 6:1

Fils de Benjamin, fuyez du milieu de Jerusalem, et sonnez de la trompette à Thekoa, et elevez un signal sur Beth-Hakkerem! car du nord apparait le mal, et une grande ruine.

Jérémie 21:13

Voici, je suis contre toi, qui habites la vallee, le rocher de la plaine, dit l'Eternel; contre vous qui dites: Qui descendra contre nous, et qui viendra dans nos habitations?

Michée 2:10

Levez-vous et allez-vous-en! car ce n'est pas ici un lieu de repos, à cause de la souillure qui amene la ruine: la ruine est terrible!

Matthieu 24:15

Quand donc vous verrez l'abomination de la desolation, dont il a ete parle par Daniel le prophete, etablie dans le lieu saint (que celui qui lit comprenne),

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org